La collaboration entre les secteurs privé et public dans la création d'emplois à l'intention des femmes devrait être élargie et renforcée en vue de promouvoir l'autonomisation économique des femmes. | UN | كما ينبغي توسيع نطاق التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال توفير فرص العمل للمرأة، وتعزيزه لدعم تمكين المرأة اقتصاديا. |
La collaboration entre les secteurs privé et public dans la création d'emplois à l'intention des femmes devrait être élargie et renforcée en vue de promouvoir l'autonomisation économique des femmes. | UN | كما ينبغي توسيع نطاق التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال توفير فرص العمل للمرأة، وتعزيزه لدعم تمكين المرأة اقتصاديا. |
Cette dernière consiste essentiellement à favoriser la mise au point et la diffusion de technologies nouvelles et à stimuler l'investissement privé et public dans la création et la commercialisation de savoirs. | UN | فسياسة الابتكار تركز تركيزاً كبيراً على دعم توليد التكنولوجيا ونشرها، وتشجع الاستثمار الخاص والعام في إيجاد المعارف وتسويقها. |
Par ailleurs, le Groupe d’experts de la Commission sur les contrats internationaux en usage dans l’industrie encourage la participation du secteur privé et les partenariats entre les secteurs privé et public dans les projets d’infrastructure et prépare une série de guides sur les meilleures pratiques en matière de relations contractuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن فرقة العمل المعنية بممارسات العقود الدولية في قطاع الصناعة والتابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تشجع اشتراك القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وتعد سلسلة من اﻷدلة عن أفضل الممارسات في مجال العلاقات التعاقدية. |
Ils ont invité les gouvernements à créer un environnement favorable aux initiatives des secteurs privé et public dans le domaine des technologies nouvelles et naissantes et dans la production et la diffusion de techniques d'exploitation des énergies renouvelables. | UN | ودعوا الحكومات إلى تهيئة بيئة مواتية تشجع مبادرات القطاعين العام والخاص في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة وفي توليد تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعميمها. |
En étroite coopération avec le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés, des mesures ont également été prises en vue d'encourager l'investissement privé et public dans la région, ce qui recouvre entre autres la création de conditions favorables à l'amélioration des échanges et des exportations. | UN | كما اتخذت، بالتعاون الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، خطوات من أجل تشجيع الاستثمارات الخاصة والعامة في المنطقة، بما في ذلك إنشاء قاعدة لزيادة التجارة والتصدير. |
À cet égard, sa capacité de stimuler l'action des secteurs privé et public dans le domaine des changements climatiques et du développement durable s'en ressent fortement. | UN | وفي هذا السياق، فإن قدرة الآلية على حفز عمل القطاعين الخاص والعام في مجالي التصدي لتغير المناخ والتنمية المستدامة باتت قدرة محدودة للغاية. |
L'experte indépendante encourage les partenariats entre les secteurs privé et public dans ce domaine afin de contribuer au développement durable et à la préservation du patrimoine culturel matériel. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة إقامة شراكات بين القطاعين الخاص والعام في هذا المجال للمساهمة في التنمية المستدامة وصيانة التراث الثقافي المادي. |
Les participants ont demandé aux gouvernements de créer des conditions qui encouragent les initiatives des secteurs privé et public dans le domaine des technologies nouvelles et naissantes et dans la mise au point et la diffusion des techniques d'exploitation des énergies renouvelables. | UN | 10 - وأهاب المشاركون بالحكومات أن تعمل على تهيئة بيئة مواتية من شأنها تشجيع مبادرات القطاعين الخاص والعام في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وتوليد ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
36. Les gouvernements ont une responsabilité directe dans la définition et la planification générale du tourisme, la gestion des ressources naturelles et culturelles et le développement du dialogue entre les secteurs privé et public dans ce domaine. | UN | 36- وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية مباشرة في تحديد السياحة وتخطيطها بوجه عام، وفي إدارة الموارد الطبيعية والثقافية، وفي تطوير الحوار بين القطاعين الخاص والعام في هذا الميدان. |
Ces centres contribuent à explorer les possibilités de partenariat entre secteurs privé et public dans les pays du Sud, facilitent la mise en corrélation de la demande et de l'offre de technologies du Sud, d'actifs et de financement dans un environnement sûr. | UN | وتساعد هذه المراكز القطرية على تحديد الشراكات المحتملة بين القطاعين الخاص والعام في بلدان الجنوب، وتيسير التوفيق بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالتكنولوجيات والأصول والشؤون المالية في بلدان الجنوب، وذلك في بيئة آمنة. |
Mme Pansieri (Coordinatrice exécutive du Programme des Volontaires des Nations Unies), répondant à une demande présentée par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne, insiste sur l'importance d'une coopération des secteurs privé et public dans le domaine du Volontariat et affirme que le secteur privé a un rôle essentiel à jouer. | UN | 37 - السيدة بانسيري (المنسّق التنفيذي، برنامج متطوعي الأمم المتحدة): أكدت، في معرض إجابتها على طلب ممثل الجماهيرية العربية الليبية، على أهمية التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال العمل التطوعي، معلنة أن القطاع الخاص له دور هام يؤديه. |
Du 9 au 13 novembre 2009, les participants à la troisième Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption examineront les progrès accomplis dans ce domaine et les 7 et 8 novembre 2009, la sixième session du Forum mondial sur la lutte contre la corruption et la sauvegarde de l'intégrité abordera le rôle des secteurs privé et public dans la lutte contre la corruption. | UN | فمن 9 إلى 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، سوف يدرس المشاركون في المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التقدم المحرز في هذا المجال. وفي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 ستتناول الدورة السادسة للمنتدى العالمي لمكافحة الفساد وضمان النزاهة دور القطاعين الخاص والعام في مكافحة الفساد. |
Ce statut comprend un large ensemble de mesures visant les secteurs privé et public dans des domaines tels que la santé publique, l'éducation, la culture, le travail décent, le logement, la religion et l'accès à la terre. | UN | ويتضمن النظام الأساسي أيضاً طائفة واسعة من التدابير التي تستهدف القطاعين العام والخاص في مجالات من قبيل الصحة، والتعليم، والثقافة، والعمل اللائق، والإسكان، والدين، والحصول على الأراضي. |
L'initiative de Masdar qu'a prise le pays est le fruit de la coopération entre les secteurs privé et public dans le domaine des énergies renouvelables, de la conservation de la nature, du développement d'une industrie des énergies renouvelables et durables et de projets pilotes dans les technologies propres. | UN | ومبادرة مصدر هي نتيجة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة، وصون الطبيعة وتنمية الطاقة المستدامة والمتجددة والمشاريع التجريبية في مجال التكنولوجيات النظيفة. |
En étroite coopération avec le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés, des mesures ont également été prises en vue d'encourager l'investissement privé et public dans la région, ce qui recouvre entre autres la création de conditions favorables à l'amélioration des échanges et des exportations. | UN | كما اتخذت، بالتعاون الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، خطوات من أجل تشجيع الاستثمارات الخاصة والعامة في المنطقة، بما في ذلك إنشاء قاعدة لزيادة التجارة والتصدير. |