"privés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخاص في
        
    • الخاصة في
        
    • الخواص في
        
    • القطاع الخاص المتصلة
        
    • الخاص فيما
        
    • الخاص إلى
        
    • خاصة في
        
    • الخاصة والعامة في
        
    Cette étude qui avait pour objet de déterminer les facteurs influant sur le succès ou l'échec des investissements arabes privés dans sept pays était cofinancée par le SIAGI. UN ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان.
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Il existe trois grands aéroports ainsi que des dizaines privés dans la région de Los Angeles. Open Subtitles هناك ثلاثة مطارات رئيسية مع الكثير من المطارات الخاصة في منطقة لوس أنجليس
    Donateurs privés dans les Émirats arabes unis UN الجهات المانحة الخاصة في الإمارات العربية المتحدة
    Le coût de chaque travail effectué, de chaque exemplaire produit et de chaque page imprimée cadre avec les tarifs pratiqués par les imprimeurs privés dans les quatre centres de conférence. UN وتتسق تكلفة كل وظيفة، وكل عملية نسخ وطباعة مع ما توفره المطابع الخاصة في مراكز العمل الأربعة.
    Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. UN وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات.
    50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    Progrès de l'agriculture licite et des investissements privés dans des zones précédemment consacrées à la culture du pavot UN زيادة الزراعة المشروعة وما يتصل بها من الاستثمار الرأسمالي الخاص في المناطق التي كانت تستخدَم سابقا لزراعة الخشخاش
    La chute des investissements internationaux privés dans les pays en développement est de nature à y entraver une réelle reprise. UN وانخفاض الاستثمار الدولي الخاص في البلدان النامية قابل لأن يعوق انتعاشها الحقيقي.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif pour promouvoir et faciliter les investissements privés dans la construction des infrastructures, UN ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    :: Nous nous efforçons de préciser le rôle du FMI et celui des créanciers privés dans les crises financières. UN :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية.
    Ces aides pourraient servir, par exemple, à éponger une partie de la prime de risque des investissements privés dans les pays pauvres. UN فعلى سبيل المثال، ربما يمكن استخدامها لموازنة جزء من تكلفة المخاطرة بالنسبة للاستثمار الخاص في البلدان الفقـيرة.
    Le résultat le plus important de la réforme est sans aucun doute l'accroissement de la part des fonds privés dans le financement global des services de santé. UN مما لا شك فيه أن أهم نتائج اﻹصلاح زيادة نسبة اﻷرصدة الخاصة في تمويل خدمات الرعاية الصحية بوجه عام.
    Ce phénomène résulte des effets conjugués de la diminution des fonds publics disponibles au titre du financement des activités minières et d’une politique systématique en faveur des investissements privés dans l’industrie de production. UN ويعكس ذلك الاتجاه اﻵثار المشتركة لخفض موارد الدولة المتاحة للاستثمار في أنشطة التعدين والسياسة المستدامة لتشجيع مصادر الاستثمار الخاصة في الصناعة اﻹنتاجية بدلا من مصادر الدولة.
    Les flux de capitaux privés dans le secteur forestier, quoique difficiles à déterminer, augmentent et tournent selon les estimations autour de 8 à 9 milliards de dollars par an et proviennent de sources internes et externes. UN ورغم صعوبة قياس تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في قطاع الغابات، فهي آخذة في التنامي وتقدر سنويا بمبلغ يتراوح بين ٨ و ٩ بلايين دولار، وذلك من المصادر المحلية والخارجية.
    Pour atteindre cet objectif, il nous faudrait fournir beaucoup plus d'efforts, mais il nous faudrait surtout parvenir à conquérir de nouveaux marchés pour nos produits, accroître sensiblement les investissements privés dans notre pays et la coopération avec les pays développés. UN ويعتمد هذا الهدف إلى حد كبير على جهودنا، بيد أنه يعتمد أيضا على نجاحنا في فتح أسواق جديدة لمنتجاتنا، وعلى زيادة مشاركتنا في الاستثمارات الخاصة في بلدنا وعلى زيادة تعاوننا مع البلدان المتقدمة النمو.
    Aujourd'hui ces trésors africains volés ornent les musées, les bibliothèques, les galeries d'art et les domiciles privés dans des pays étrangers. UN واليوم، فإن هذه الكنوز اﻷفريقية المسروقة تزين المتاحف العامة والمكتبات والمعارض الفنية والدور الخاصة في أراض أجنبية.
    Les investissements intérieurs privés dans le secteur forestier proviennent des petites entreprises locales et des moyennes et grandes entreprises nationales, y compris les grandes sociétés privées. UN والاستثمارات المحلية الخاصة في القطاع القائم على اﻷحراج تشمل مشاريع محلية ومشاريع وطنية متوسطة وكبيرة، بما في ذلك المؤسسات الخاصة الكبيرة.
    Concrètement, les gouvernements devraient envisager d'encourager l'installation d'entrepôts privés dans les zones de production et les ports d'expédition. UN ومن اﻹجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الحكومات النظر في تشجيع المخازن الخاصة في مناطق الانتاج وموانئ الشحن.
    En pratique, ces dispositions ne sont pas pleinement observées, en particulier par les employeurs privés dans certains secteurs, comme la restauration ou le commerce de détail. UN وعملياً، لا يمتثل أرباب العمل لهذه الأحكام امتثالاً تاماً، ولا سيما أرباب العمل الخواص في بعض المجالات كخدمات المطاعم أو تجارة التجزئة.
    Ces partenariats sont indispensables dans la mesure où ils permettent d'allier les avantages du secteur privé – accès au capital et aux technologies, efficacité de la gestion, expérience des affaires et compétence technique – aux moyens qu'ont les gouvernements de créer un environnement politique qui favorise les investissements privés dans le domaine des technologies et la réalisation des objectifs du développement durable. UN وتعتبر هذه الشراكات ضرورية لربط مزايا إمكانية حصول القطاع الخاص على التمويل والتكنولوجيا والكفاءة اﻹدارية والخبرات المتصلة بتنظيم المشاريع والدراية الفنية الهندسية، مع قدرة الحكومات على تهيئة بيئة للسياسة العامة تساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وبلوغ أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Je demande au Gouvernement de mettre au point des mesures d'incitation efficaces pour maximiser les apports de capitaux privés dans le secteur de l'eau. UN وقد أعطيت تعليمات للحكومة لوضع حوافز فعالة لتحقيق إشراك رأس المال الخاص إلى أقصى حد في القطاع الاقتصادي المائي.
    Ainsi, l'existence de monopoles publics ou privés dans une branche d'activité exclut la possibilité qu'une société étrangère puisse y entrer. UN فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال.
    Le 2 juillet 1997, le Seimas ... a adopté la loi sur la prise en compte équilibrée des intérêts publics et privés dans la fonction publique et le 22 mai 1997, il ... a adopté la loi sur les activités opérationnelles. UN وفي 2 تموز/يوليه 1997 اعتمد البرلمان القانون المتعلق بتعديل المصالح الخاصة والعامة في الخدمة العامة. وفي 22 أيار/ مايو 1997، اعتمد البرلمان قانون الأنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus