"privés vers les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة إلى البلدان
        
    • الخاص إلى البلدان
        
    • الخاصة نحو البلدان
        
    • الخاص الى البلدان
        
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    La volatilité persistante et la distribution déséquilibrée des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement posent également des défis importants. UN إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا.
    Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. UN أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا.
    Flux de capitaux privés vers les pays en développement dans une perspective à plus long terme UN رابعا - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في المنظور الطويل الأجل
    Les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré une augmentation notable alors même que les investisseurs internationaux faisaient preuve d'une prudence accrue. UN 6 - وقد حدثت الزيادة الكبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة نحو البلدان النامية رغم تزايد الحذر الذي ينهجه المستثمرون الدوليون بشكل واضح.
    Ces efforts devraient s'accompagner de mesures permettant d'accélérer le flux d'investissements privés vers les pays en développement et de favoriser une répartition plus large parmi les régions et secteurs divers. UN وينبغي استكمال هذه العوامل بتدابير لزيادة سرعة تدفق الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية ولكفالة توزيعها على نطاق أوسع عبر المناطق والقطاعات.
    L'ouverture de leurs marchés financiers et le fait que les courants de capitaux privés vers les pays en développement sont aujourd'hui sept fois supérieurs à ce qu'ils étaient pendant les années 70 sont également un témoignage de l'intégration accrue de ces pays au système financier mondial. UN إن القيام بفتح أسواقها المالية والتوسع في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، الذي تضاعف سبع مرات، بالمقارنة مع عقد السبعينات، يعكس كذلك اندماجها في النظام المالي العالمي.
    Les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont manifesté quelques signes de redressement durant la première moitié de 1999, mais il est peu probable qu’ils retrouvent bientôt les niveaux enregistrés avant le déclenchement de la crise asiatique en 1997. UN وقد أظهرت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية بعد علامات التحسن أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٩، ولكن من غير المتوقع أن تصل إلى المستويات التي بلغتها قبل ظهور اﻷزمة اﻵسيوية في عام ١٩٩٧.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement et les pays en transition ont augmenté, mais l'APD en faveur du secteur agricole a stagné. UN وفي حين ازداد صافي تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد شهدت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لقطاع الزراعة حالة ركود.
    Il est certain que la mondialisation a débouché sur une croissance remarquable des flux de capitaux privés vers les pays en développement; la portée de ces flux écrase dorénavant celle du flux de l'aide publique. UN ولا شك أن العولمة أدت إلى تحقيـق نمـو بارز في تدفقات رأس المال الخاصة إلى البلدان النامية؛ وهذه التدفقات تفوق اﻵن بأضعاف تدفق المساعدة الرسمية.
    Il y a à peine quelques années, il aurait été inconcevable que la Commission se penche sur l'ampleur des flux financiers privés vers les pays en développement. UN فقبل بضع سنوات فقط، كان سيكون من غير المتصور أن تجري مناقشة في اللجنة بشأن حجم التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية.
    Il constate également que la répartition des flux financiers privés vers les pays en développement reste très inégale, de sorte que l'accroissement rapide des investissements étrangers directs ne profite pas de façon croissante à tous les pays en développement. UN كما ظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية يتسم بدرجة عالية من عدم التوازن، مما جعل النمو السريع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل مزية متزايدة لجميع البلدان النامية.
    La crise a également touché d'autres catégories de flux de capitaux privés vers les pays en développement. UN 22 - كما أثرت الأزمة على الفئات الأخرى من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية.
    Les flux commerciaux et de capitaux privés vers les pays en développement ont brusquement baissé et les prix internationaux des produits de base primaire se sont effondrés. UN ومع أن التدفقات الرأسمالية والتجارية الخاصة إلى البلدان النامية شهدت انخفاضاً حثيثاً، فقد انهارت الأسعار الدولية للسلع الأولية.
    Il conviendrait également d'envisager, à l'échelon international, des politiques et mesures de nature à renforcer les flux de capitaux privés vers les pays en développement à faible revenu. UN كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Les courants de capitaux privés vers les pays en développement ont nettement augmenté ces dernières années, qu'il s'agisse d'IED ou d'investissements de portefeuille. UN وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية.
    Avec l'accroissement des flux de capitaux privés vers les pays en développement, ainsi que des prêts de bailleurs de fonds bilatéraux du Sud, l'importance du Club de Paris est en baisse. UN وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس.
    Afin d'attirer les investissements privés vers les pays où le financement est indispensable pour maintenir les activités économiques de base, il conviendrait de mettre en place des mécanismes spéciaux d'allègement des risques et de garantie institutionnelle. UN ولاجتذاب مستثمري القطاع الخاص إلى البلدان التي تعد في حاجة ماسة إلى تمويل للحفاظ على أنشطتها الاقتصادية الأساسية، بينما ينبغي وجود آليات خاصة لتخفيف المخاطر وآليات للضمان المؤسسي.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    46. Les investissements étrangers directs, principale source de flux financiers privés vers les pays en développement, ont un rôle capital à jouer dans le développement. UN ٤٦ - ومضى يقول إن للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وهو أكبر مصدر للتدفقات المالية الخاصة نحو البلدان النامية، دورا رئيسيا يؤديه في تحقيق التنمية.
    12. Parallèlement, les flux d'investissements privés vers les pays en développement ont augmenté et sont désormais cinq fois plus élevés que l'APD. UN ١٢ - وفي الوقت نفسه، ما فتئت تدفقات الاستثمار الخاص الى البلدان النامية تزداد وبلغت اﻵن خمسة أضعاف المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus