"privation du droit" - Traduction Français en Arabe

    • بالحرمان من الحق
        
    • لحرمان
        
    • تحرم المواطنين من حقهم
        
    • الحرمان من الحق
        
    • الحرمان من حق
        
    • تعليق الحق
        
    • وحرمانهم من حقهم
        
    • وحرمان الفرد من حقه
        
    II. QUESTIONS RELATIVES À LA privation du droit A LA VIE 65 — 76 14 UN ثانياً- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة ٥٦ - ٦٧ ٤١
    2. Questions relatives à la privation du droit à la vie, eu égard en particulier : UN ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    14. Dans leurs rapports, les États parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ١٤ - ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    Les membres du groupe de travail ont invité M. Guissé à rédiger un document sur la privation du droit à la vie. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    4) privation du droit de conduire un cyclomoteur ou un véhicule à moteur. UN ٤- الحرمان من حق قيادة الدراجات ذات المحرك أو المركبات ذات المحرك.
    3. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٣- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    II. QUESTIONS RELATIVES A LA privation du droit A LA VIE UN ثانيا - المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    6. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى:
    1. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلا - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    14. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ٤١- ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ٤١- ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    14. Dans leurs rapports, les États parties devraient préciser les motifs de privation du droit de vote et les expliquer. UN ١٤ - وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    Cette privation du droit de vote est antidémocratique et il est impératif d'y remédier. UN وهذا الحرمان من الحق في التصويت هو إجراء غير ديمقراطي يستلزم اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Ils sont la preuve que la discrimination n'est pas seulement la négation d'un droit aussi fondamental que le droit à l'égalité mais aussi et surtout la porte ouverte à des violations multiples qui aboutissent souvent à la privation du droit à la vie. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    La conjugaison de l'incarcération disproportionnée des personnes d'ascendance africaine et de la privation du droit de vote forme un cercle vicieux, parce qu'ainsi, leur aptitude à changer les lois et les procédures est significativement affaiblie. UN ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص.
    Le Comité a rappelé son Observation générale no 25, dans laquelle il indiquait que si le fait d'avoir été condamné pour une infraction était un motif de privation du droit de vote, la période pendant laquelle l'interdiction s'appliquait devrait être en rapport avec l'infraction et la sentence. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 25 الذي جاء فيه، في جملة أمور، أنه إذا كانت الإدانة على ارتكاب جريمة هي سبب تعليق الحق في التصويت، ينبغي أن تكون فترة التعليق متناسبة مع الجريمة والعقوبة.
    10. Les violations systématiques des droits civils et politiques et la privation du droit des citoyens bélarussiens de prendre véritablement part à la gestion des affaires publiques persistent. UN 10- يلاحظ استمرار الانتهاكات المنهجية للحقوق المدنية والسياسية لمواطني بيلاروس وحرمانهم من حقهم في المشاركة مشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة.
    La privation du droit de pratiquer sa propre culture, religion ou langue peut prendre des formes diverses. UN 44 - وحرمان الفرد من حقه في التمسك بثقافته ودينه ولغته قد يتخذ أشكالا كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus