"privatisation de" - Traduction Français en Arabe

    • خصخصة
        
    • الخصخصة
        
    • لخصخصة
        
    • خوصصة
        
    • الى القطاع
        
    • بخصخصة
        
    • تحويل ملكية
        
    • وبخصخصة
        
    • للخصخصة
        
    • كخصخصة
        
    • خصخصتها
        
    • وخصخصتها
        
    Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. UN واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد.
    En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. UN وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة.
    La privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. UN فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق.
    Elle peut le faire en plaidant pour la concurrence et en aidant l'organisme concédant à organiser la privatisation de façon à maximiser la concurrence après attribution. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق الدعوة إلى المنافسة والمساعدة في تصميم هيكل الخصخصة بغية زيادة المنافسة إلى أقصى حد بعد إنجاز العملية.
    Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. UN أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'augmentation du chômage s'expliquait en partie par la privatisation de certaines entreprises publiques. UN وأشارت الى أن ارتفاع البطالة يعود جزئيا الى خوصصة بعض المؤسسات الحكومية السابقة.
    Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. UN وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة.
    Or, la privatisation de ces structures risque d'en limiter l'accès pour les femmes. UN ولذا فإن خصخصة هذه الأسواق قد تحد من قدرة المرأة على الوصول إليها.
    Or, la privatisation de ces structures risque d'en limiter l'accès pour les femmes. UN وبالتالي، فإن خصخصة هذه الأسواق يمكن أن يقيد وصول المرأة إلى الأسواق المحلية.
    A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. UN وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه.
    Ceci illustre l'inversion de la tendance passée en faveur de la privatisation de l'enseignement supérieur. UN وتشير هذه الحالة إلى عكس الاتجاه السابق صوب خصخصة التعليم العالي.
    Cette mesure visait à inverser les tentatives de privatisation de l'enseignement qui étaient manifestement en cours avant 1999. UN واعتمد هذا التدبير كوسيلة لعكس مسار محاولة خصخصة التعليم التي كان يجري تنفيذها بشكل واضح جدا قبل عام 1999.
    Sur le plan économique, la privatisation de la rivière empêchera les peuples autochtones d'utiliser un fleuve qui leur permet depuis des générations de se nourrir et de se déplacer. UN ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل.
    Récemment, la Cour a abrogé une loi qui autorisait la privatisation de la gestion d'un établissement pénitentiaire, considérant qu'il y avait atteinte indue aux droits des prisonniers. UN وفي الآونة الأخيرة، ألغت المحكمة قانوناً يجيز خصخصة إدارة السجون، ورأت فيه انتهاكاً مفرطاً لحقوق السجناء.
    Par ailleurs, on a fait valoir qu'il fallait procéder avec prudence dans la privatisation de l'infrastructure d'électricité, malgré les avantages qu'elle présentait. UN ولكن رغم المزايا التي تحققها خصخصة البنية التحتية للكهرباء، قال البعض بأنه يتعيّن التأني في تطبيقها.
    Le programme de privatisation de l'Égypte est souvent considéré comme l'un des meilleurs au monde. UN كما يعتبر برنامج الخصخصة في مصر واحداً من أنجح البرامج في العالم على الإطلاق.
    Les personnes qui perdent leur emploi à la suite de la privatisation, de la réforme et de la restructuration des entreprises ou des institutions publiques; UN :: والأشخاص الذين فقدوا عملهم بسبب الخصخصة أو الإصلاح أو إعادة الهيكلة التي جرت في المشاريع أو المؤسسات الحكومية؛
    Enfin, trois villes africaines progressent vers la privatisation de la gestion des déchets solides. UN ويمضي العمل قدما في ثلاث مدن أفريقية لخصخصة إدارة النفايات الصلبة.
    - La question de la privatisation de certains secteurs d'activités portuaires soit examinée attentivement; UN ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛
    Les discussions sont en cours entre le Gouvernement, les partenaires intéressés par la privatisation de l'Union bancaire en Afrique centrale (UBAC) et la Banque mondiale. UN تجري محادثات حاليا بين الحكومة والشركاء المعنيين بخصخصة اتحاد مصارف أفريقيا الوسطى والبنك الدولي.
    Les gouvernements qui se sont succédés depuis 1990 ont centrés leurs efforts sur la privatisation de grandes entreprises et sur l'appui aux initiatives individuelles visant à créer des PME. UN وقد ركزت الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٩٠ على تحويل ملكية المشاريع الكبيرة إلى القطاع الخاص ودعم المبادرات الفردية ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة.
    En outre, il y a lieu de se poser davantage de questions lorsqu'on rapproche l'accès à l'eau à l'inégale répartition de l'espace dans l'utilisation de la terre et à la privatisation de l'eau à des fins lucratives. UN ويضاف إلى ذلك أن الأسئلة تطرح عند النظر في علاقة الحصول على المياه بأوجه التفاوت المكانية في استخدام الأراضي وبخصخصة المياه من أجل الربح.
    D'autre part, des réformes économiques, comme la privatisation de sociétés publiques et la diminution des subventions commerciales et agricoles, peuvent entraîner des chocs directs pour les ménages et les communautés et se solder par le déni des droits au travail et à l'alimentation, par exemple, dans des délais relativement courts. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون الإصلاحات الاقتصادية، كخصخصة الشركات التي تملكها الدولة وقطع الإعانات التجارية والزراعية، مصدر صدمات قوية للأسر المعيشية الفردية وللمجتمعات المحلية وقد تؤدي إلى حرمانها من الحق في العمل والغذاء وغير ذلك، في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    192. Le programme de développement économique et social (1995) prévoit la privatisation de 307 entreprises (157 dans l'agriculture et 154 dans les secteurs de l'alimentation et de la transformation), dont 200 en 1996. UN ٢٩١- وينص برنامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية )٥٩٩١( على خصخصة ٧٠٣ مشروعات )بما فيها ٧٥١ مشروعا زراعيا و٤٥١ مشروعا لتجهيز اﻷغذية(؛ أما المشاريع المقرر خصخصتها في ٦٩٩١ فيبلغ عددها ٠٠٢ مشروع.
    27. Le transport aérien est en pleine restructuration en raison de la libéralisation, de la privatisation, de l'internationalisation, des regroupements et de la concentration des transporteurs. UN ٧٢- وتتعرض صناعة النقل الجوي لتغييرات هيكلية بسبب عمليات تحرير شركات النقل الجوي وخصخصتها وتدويلها وتوحيدها وتركيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus