"privatisation qui" - Traduction Français en Arabe

    • الخصخصة التي
        
    • الخصخصة الذي
        
    • ستجري خصخصتها وتتولى
        
    Le processus de privatisation qui a commencé en 1993 devrait créer des recettes et améliorer l’efficacité de l’économie. UN وقال إنه من خلال عملية الخصخصة التي بدأت في ٣٩٩١، عملت الحكومة على توليد اﻹيرادات وتحسين كفاءة الاقتصاد.
    Cette nouvelle tendance est due au mouvement de privatisation qui gagne du terrain dans presque tous les pays membres de la CESAO. UN ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا.
    De surcroît, une grande partie des opérations de privatisation qui ne servent pas les collectivités locales se fait au nom de la décentralisation. UN وعلاوة على ذلك، يتم كثير من أعمال الخصخصة التي لا تخدم مصلحة المجتمعات المحلية بذريعة تحقيق اللامركزية.
    L'Administration a lancé un programme de privatisation qui s'est traduit par la suppression de 20 000 emplois dans le secteur public. UN لقد انخرطت الإدارة في برنامج الخصخصة الذي ألغى 20000 وظيفة في القطاع العام.
    b) Règlement relatif à la distribution, selon leur qualité, de terres en voie de privatisation qui étaient précédemment exploitées par des sovkhozes, des kolkhozes et d'autres entreprises agricoles; UN (ب) أنظمة تتعلق بتقسيم الأراضي على ضوء نوعية الأرض التي ستجري خصخصتها وتتولى زراعتها حالياً السوفخوزات والكولخوزات وغيرهما من المؤسسات الزراعية؛
    La privatisation, qui avait débuté en 1992, avait pour but principal d'attirer des investissements de ceux qui avaient la possibilité d'élaborer des projets, d'améliorer la technologie et d'accroître la capacité d'extraction. UN وكان الهدف الرئيسي من عملية الخصخصة التي بدأت في ٢٩٩١ هو جذب الاستثمارات من القادرين على إقامة المشاريع وتحسين التكنولوجيا ورفع طاقات التعدين.
    Une cause économique: le processus de privatisation qui s'est développé dans les années 90 dans de nombreuses régions du monde, principalement en Europe orientale, et qui a entraîné le passage de nombreuses activités économiques contrôlées jusquelà par l'État au secteur privé, ce qui a provoqué une fragmentation et la nécessité d'une coordination. UN وهناك سبب اقتصادي أيضاً يتمثل في عملية الخصخصة التي انتشرت في التسعينات لتعم العديد من مناطق العالم، ولا سيما في أوروبا الشرقية، والتي أدت إلى انتقال العديد من الأنشطة الاقتصادية التي كانت تديرها الدولة إلى القطاع الخاص، الأمر الذي أدى إلى تجزُّئها وإلى الحاجة إلى تنسيقها.
    Il s'agit d'une conséquence directe de décennies de mesures de privatisation qui ont disloqué les services publics et de politiques d'ajustement structurel qui ont réduit les investissements du service public en faveur des services et de l'infrastructure. UN وهذه هي النتيجة المباشرة لعقود من تدابير الخصخصة التي أدت إلى تفكيك قطاع الخدمات العامة في الدولة، وكذلك سياسات التكيف الهيكلي التي خفضت إنفاق القطاع العام على الخدمات والبنية الأساسية.
    40. La mondialisation de l'investissement est devenue un facteur dynamique des stratégies de production et du commerce mondial, et les programmes de privatisation qui ont été exécutés dans certains pays sont un important instrument d'appui [au développement économique et à la rationalisation du rôle de l'Etat.] UN ٠٤- وقد أصبحت عولمة الاستثمار عاملاً دينامياً في استراتيجيات الانتاج وفي التجارة العالمية، وتمثل برامج الخصخصة التي نفذت في بعض البلدان أداة دعم هامة ]للتنمية الاقتصادية وتبسيط دور الدولة.[
    38. La mondialisation de l'investissement est devenue un facteur dynamique des stratégies de production et du commerce mondial, et les programmes de privatisation qui ont été exécutés dans certains pays sont un important instrument d'appui au développement économique. UN ٨٣- وقد أصبحت عولمة الاستثمار عاملاً دينامياً في استراتيجيات الانتاج وفي التجارة العالمية، وتمثل برامج الخصخصة التي نفذت في بعض البلدان أداة دعم هامة للتنمية الاقتصادية.
    38. La mondialisation de l'investissement est devenue un facteur dynamique des stratégies de production et du commerce mondial, et les programmes de privatisation qui ont été exécutés dans certains pays sont un important instrument d'appui au développement économique. UN ٨٣- وقد أصبحت عولمة الاستثمار عاملاً دينامياً في استراتيجيات الانتاج وفي التجارة العالمية، وتمثل برامج الخصخصة التي نفذت في بعض البلدان أداة دعم هامة للتنمية الاقتصادية.
    Un des principaux processus de la transition vers l'économie de marché est la privatisation, qui devrait être divisée en deux étapes en Lettonie : une étape de décentralisation jusqu'en 1994 suivie d'une étape de centralisation, à partir du moment où l'Agence de privatisation a été créée en 1994. UN 43- ومن العمليات الرئيسية في مرحلة التحول إلى اقتصاد السوق عملية الخصخصة التي يجب تقسيمها إلى فترتين: فقد كانت لا مركزية حتى عام 1994 ثم مركزية - عند إنشاء وكالة الخصخصة عام 1994.
    Le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : La présente séance a lieu alors qu'une rébellion des peuples agite le monde. Il s'agit d'une rébellion contre la misère et la pauvreté, les effets des changements climatiques et les politiques de privatisation qui sont à l'origine de la crise financière. UN الرئيس موراليس آيما (تكلم بالإسبانية): تعقد الجمعية العامة هذه الجلسة في وقت تتمرد فيه شعوب في مختلف أنحاء العالم، تتمرد ضد الفقر والعوز، وضد الآثار المترتبة على تغيّر المناخ، وضد سياسات الخصخصة التي تسببت في الأزمة المالية.
    Dans ce pays, nombre des problèmes qui caractérisent les marchés des valeurs trouvent leur origine dans les procédures de privatisation qui ont été suivies pendant le milieu des années 90 Voir Fédération de Russie, 1997, Études économiques de l’OCDE, Organisation de coopération et de développement économiques (Paris, 1997). . UN ويرجع الكثير من مشاكل أسواق اﻷسهم الروسية )٤٧( للاطلاع على استعراض أكثر تفصيلا لمسألة اﻹدارة في الشركات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، انظر " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٥ )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع A.95.II.C.1(، الفصل السادس. إلى إجراءات الخصخصة التي اتبعت في منتصف التسعينات)٤٨(.
    En Afrique du Nord, le Maroc a commencé à bénéficier de ces investissements, qui sont encore modestes mais en augmentation, surtout à la suite de son programme de privatisation qui a aussi dynamisé son marché boursier. UN وفي شمال أفريقيا، بدأ المغرب يتلقى مقادير ضئيلة، ولكن متزايدة، من استثمارات الحافظات السهمية استجابة أساسا لبرنامج الخصخصة الذي اضطلع به والذي حرك أيضا سوق اﻷسهم في ذلك البلد.
    a) Règlement relatif à l'élaboration et à l'adoption de projets d'ensemble concernant l'exploitation de terres en cours de privatisation qui étaient précédemment gérées par des sovkhozes, des kolkhozes et d'autres entreprises agricoles; UN (أ) أنظمة تتعلق بإعداد مشاريع شاملة لإدارة الأراضي خاصة بالأراضي التي ستجري خصخصتها وتتولى زراعتها حالياً السوفخوزات (مزارع جماعية) والكولخوزات (مزارع جماعية أيضاً وغيرهما من المؤسسات الزراعية، وبالموافقة على تلك المشاريع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus