"privatisations" - Traduction Français en Arabe

    • الخصخصة
        
    • والخصخصة
        
    • بالخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • للخصخصة
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • الخوصصة
        
    • التحويل الى القطاع الخاص
        
    Tableau 2 privatisations opérées dans le secteur minier au Pérou 11 UN الجدول ٢: عمليات الخصخصة في قطاع التعدين في بيرو٠١
    Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. UN ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة.
    Il est indispensable que les pays en développement réglementent les privatisations avec prudence et fermeté. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية أن تنظم بعناية ودقة عملية الخصخصة.
    Les libéralisations et les privatisations prônées par ces programmes étaient menées de manière anarchique. UN فعمليات تحرير التجارة والخصخصة التي تروجها هذه البرامج أجريت على نحو فوضوي.
    Cette commission a également pour tâche de me donner des points de vue de spécialistes sur tout ce qui touche les privatisations. UN وأنيطت باللجنة أيضا مهمة إسداء المشورة إلي بشأن المسائل المتعلقة بالخصخصة.
    Compte tenu de ces difficultés, certains pays envisageaient les privatisations avec plus de circonspection. UN فقد آثر بعض البلدان مقاربة الخصخصة بحذر أكبر بسبب هذه العقبات.
    Quelques pays ont eu recours à des nationalisations et à des expropriations dans des secteurs sensibles, revenant ainsi sur les privatisations précédemment réalisées. UN ولجأ بعض البلدان إلى تأميم الصناعات الحساسة أو مصادرتها، وبذلك قوضت هذه البلدان عمليات الخصخصة السابقة.
    L'orateur a appelé l'attention sur la manière dont les privatisations s'effectuaient dans la région, sans sauvegardes adéquates en matière de concurrence. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    Un fonds d'affectation spéciale pour les privatisations avait été créé dans ce pays afin d'élargir la participation locale au capital des entreprises, en permettant au plus grand nombre possible de nationaux de participer au processus de privatisation. UN وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    Il faudrait davantage mettre l'accent sur le secteur privé et accélérer les privatisations, la part des emplois publics étant disproportionnée. UN والأمر يتطلب المزيد من التركيز على القطاع الخاص والتوسع في الخصخصة.
    Prière, en particulier, de préciser l'incidence constatée ou attendue des privatisations sur l'emploi. UN ويرجى، على وجه الخصوص، وصف ما ترتب أو يتوقع أن يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة.
    Les privatisations s'accéléreraient en Égypte et en Jordanie et seraient introduites au Liban en 2001. UN ومن المتوقع أيضاً أن تتسارع في عام 2001 وتيرة الخصخصة في مصر والأردن، وأن يبدأ لبنان في تطبيقها.
    Deux types de mesures peuvent être prises pour atténuer les incidences négatives des privatisations : UN وأشير إلى إمكانية اتخاذ نوعين من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية لعملية الخصخصة:
    La nécessité d'établir des priorités claires vaut également pour les privatisations. UN وضرورة وضع مجموعة أولويات واضحة تنطبق أيضاً في حالة عمليات الخصخصة.
    Le prix des actifs est important, mais n'est pas primordial dans la plupart des privatisations. UN وسعر الأصول هام في عملية الخصخصة لكنه لا يمثل الأولوية الرئيسية في معظم الحالات.
    Toutefois, l’IED a été relativement stable et a même augmenté dans certains pays, comme le Brésil, grâce à d’importantes privatisations. UN غير أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر كان مستقرا نسبيا، بل وزاد في بعض البلدان، مثل البرازيل، نتيجة للتوسع في الخصخصة.
    La libéralisation du commerce, la déréglementation, les privatisations et la libéralisation des marchés financiers ont toutes été conçues dans cette optique. UN فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف.
    L'État partie devrait aussi procéder à une étude sur l'impact de la crise économique, des mesures d'austérité et des privatisations envisagées sur la santé des femmes et, si nécessaire, prendre des mesures correctives. UN كما توصيها بإجراء دراسة بشأن ما للأزمة المالية وتدابير التقشف واحتمالات الأخذ بالخصخصة من آثار على صحة المرأة، واتخاذ التدابير المضادة إذا لزم الأمر.
    Il a aussi pris un certain nombre de décisions portant création d'organes de lutte contre la corruption et fait adopter des lois encadrant les privatisations ainsi que diverses autres lois pertinentes. UN واتخذت أيضا قرارات بإنشاء كيانات لمكافحة الفساد وسنت تشريعات خصخصة وغيرها من التشريعات الهامة في هذا الصدد.
    Le montant total des recettes provenant de privatisations s'élève à 327 592 614 euros. UN ويصل مجموعة عائدات التحول إلى القطاع الخاص إلى مبلغ 614 592 327 يورو.
    Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    On n'en prévoit pas moins d'autres privatisations dans les pays développés dans l'avenir. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع أن يجري في البلدان النامية مزيد من عمليات التحول الى القطاع الخاص في المستقبل.
    Cela étant, plusieurs privatisations qui avaient été prévues ne se sont pas concrétisées. UN ومع ذلك، فإن العديد من العمليات المقدرة من عمليات التحويل إلى القطاع الخاص لم تتم.
    4. Les fusionsacquisitions (y compris les privatisations avec participation d'investissements étrangers directs - IED) sont devenues un moteur des IED, et représentent une forte proportion des flux mondiaux annuels d'IED. UN 4- لقد أصبحت عمليات الاندماج والشراء (بما فيها عمليات الخوصصة التي تشمل الاستثمار الأجنبي المباشر) قوة دافعة للاستثمار الأجنبي المباشر، تستأثر بنصيب عال من التدفقات العالمية السنوية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Département appuie les efforts nationaux visant à donner effet aux privatisations et aux politiques qui s'y rapportent, dans le cadre des réformes économiques. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus