"privilèges et d'immunités" - Traduction Français en Arabe

    • بالامتيازات والحصانات
        
    • الامتيازات والحصانات
        
    • للامتيازات والحصانات
        
    • امتيازات وحصانات
        
    • بامتيازات وحصانات
        
    • الحصانات والامتيازات
        
    Les fonctionnaires du secrétariat jouissent de privilèges et d'immunités dans le monde entier. UN ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم.
    Celle-ci partait du principe selon lequel les personnes jouissant de privilèges et d’immunités diplomatiques aux États-Unis devaient respecter les lois et règlements en vigueur, y compris ceux qui s’appliquaient au stationnement des véhicules automobiles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    F. Amendement au Protocole de Kyoto visant l'octroi de privilèges et d'immunités 54 − 55 15 UN واو - تعديل بروتوكول كيوتو لمنح الامتيازات والحصانات 54-55 15
    La prudence conseille donc de vérifier si ces activités, en l'absence de privilèges et d'immunités, exposent les personnes qui s'acquittent de la mission qui leur a été confiée à des risques inutiles. UN لذا، فمن الحيطة استعراض هذه الأنشطة للتأكد مما إذا كان غياب الامتيازات والحصانات يعرّض الأشخاص المكلّفين بمهام لمخاطر لا داعي لها.
    L'existence d'un régime de privilèges et d'immunités ne suffit pas à elle seule à empêcher des poursuites. UN وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية.
    Quant à la législation malaisienne, elle dispose que le Ministre des affaires étrangères peut déposer un certificat attestant tout fait ayant trait au point de savoir si une personne jouit de privilèges et d’immunités. UN وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات.
    Elles n'ont toutefois fourni aucune preuve indiquant qu'elles jouissaient de privilèges et d'immunités diplomatiques. UN إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية.
    L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. UN كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما.
    45. Afin de faciliter l'application de la résolution, les dispositions qui suivent s'appliqueront en matière de privilèges et d'immunités : UN ٤٥ - تسهيلا لنجاح تنفيذ القرار، تنطبق اﻷحكام التالية فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات:
    Ayant examiné ces informations, la plénière du Comité en a conclu que les futures dispositions juridiques éventuelles à prévoir en matière de privilèges et d'immunités devaient assurer une protection aux membres du Comité et à leurs suppléants. UN وبعد أن نظرت اللجنة بكامل هيئتها في هذه المعلومات، خلصت إلى أن أي ترتيبات قانونية توضع مستقبلاً فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات ينبغي أن توفر الحماية لأعضاء اللجنة وأعضائها المناوبين.
    Bien qu'ils jouissent de privilèges et d'immunités en Allemagne ou dans un État avec lequel a été conclu un accord relatif aux conférences rédigé de façon suffisamment large pour couvrir leurs activités, ils ne disposent ailleurs d'aucune protection contre de telles plaintes formulées à leur encontre à titre personnel. UN ورغم أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالامتيازات والحصانات في ألمانيا أو في دولة وافقت على إبرام اتفاق مؤتمر صيغ صياغة واسعة النطاق بحيث يشمل أنشطتهم، فإنهم لا يحظون في الأماكن الأخرى بمثل هذه الحماية من الادعاءات التي يقوم بها أطراف ثالثة ضدهم بصفتهم الشخصية.
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي البلدان التي تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق أُبرم مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    F. Amendement au Protocole de Kyoto visant l'octroi de privilèges et d'immunités UN واو - تعديل بروتوكول كيوتو لمنح الامتيازات والحصانات
    Les membres jouissent donc de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège signé par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions sur les privilèges et immunités. UN ولذلك لا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا وفقاً لاتفاق مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي بلدان تعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    Une autre consisterait à faire valoir qu'en cas de plainte l'affaire pourrait être plaidée devant les tribunaux nationaux, la COP/MOP n'entreprenant d'instituer un régime de privilèges et d'immunités qu'après avoir acquis une certaine expérience de contentieux de cette nature. UN ولكن يمكن الجدال أيضاً بأن أي ادعاءات تنشأ يمكن المرافعة بشأنها في المحاكم الوطنية وأن مؤتمر الأطراف العامل لا ينبغي أن يضع نظاماً للامتيازات والحصانات إلا بعد الحصول على خبرة واقعية في مثل هذه الخصومات.
    19. Des enquêtes ont également été conduites sur des cas de fraude et d'abus de privilèges et d'immunités des Nations Unies. UN 19- وأجريت تحقيقات أيضاً في قضايا الغش وإساءة استعمال امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Un accord de siège, entré en vigueur le 14 février 1984, fait bénéficier l'OIPC-Interpol de privilèges et d'immunités sur le territoire français. UN وبموجب اتفاق مقر وضع حيز النفاذ في ٤١ شباط/فبراير ٤٨٩١، تحظى الانتربول بامتيازات وحصانات في اﻷراضي الفرنسية.
    Décret-loi No 7 de 1973 sur la procédure à suivre en matière de privilèges et d'immunités diplomatiques et assimilés; UN المرسوم بقانون رقم 7 الصادر في 1973 بشأن الإجراءات في قضايا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية والامتيازات المشابهة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus