:: La défense des privilèges et immunités de l'Organisation et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires ou administratives (50 produits) | UN | :: 50 من حالات الحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التابعة لها أمام الهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى |
Le HCR conteste la validité de ce jugement, car le Tribunal n'a pas respecté les procédures relatives aux privilèges et immunités de l'organisation. Il a cependant offert un règlement à titre gracieux, en signe de bonne volonté. | UN | وتطعن المفوضية في صحة هذا الحكم لأن المحكمة لم تتبع الإجراء المناسب فيما يخص امتيازات وحصانات المفوضية؛ إلا أنها، إظهارا منها لحسن النية، عرضت تسوية القضية عن طريق دفع مبلغ على سبيل الهبة. |
Enfin, cette solution permettrait de procéder sans entrave à l'examen de toutes les circonstances de l'affaire, sans que soient lésés les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة. |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés | UN | (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها |
Le Bureau des affaires juridiques défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. | UN | ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل. |
Concrètement, il ne peut pas et ne doit pas renoncer aux privilèges et immunités de son personnel. | UN | وبالتحديد، لا يستطيع البرنامج ولا ينبغي له التخلي عن الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفيه. |
La défense des privilèges et immunités de l'Organisation et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires ou administratives (50 produits) | UN | 50 من حالات الحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التابعة لها أمام الهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | اتفاق امتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | بروتوكول بشأن امتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les privilèges et immunités de l'Office doivent être respectés et les obstacles à ses activités doivent être éliminés. | UN | وينبغي احترام امتيازات وحصانات الوكالة، كما ينبغي إزالة العقبات التي تعرقل عملها. |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | بروتوكول امتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Elle jouit de certains privilèges et immunités, de droits et d'obligations en vertu du droit international qui définissent et régissent ses relations extérieures. | UN | وتتمتع اليونيدو بامتيازات وحصانات وحقوق والتزامات معينة بموجب القانون الدولي تنظم علاقاتها الخارجية وتحددها. |
i) Accord sur les privilèges et immunités de l'Association; | UN | ' 1` الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات الرابطة |
Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité interna-tionale des fonds marins. | UN | البروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. | UN | الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés | UN | (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها |
À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها. |
8. En Iraq, la reconnaissance du statut, des privilèges et immunités de la Commission spéciale a fait l'objet de problèmes constants. | UN | ٨ - وفي العراق كانت هناك مشاكل مستمرة تتعلق بمركز اللجنة الخاصة وامتيازاتها وحصاناتها. |
La Serbie a été parmi les premiers pays à ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la CPI. | UN | فقد كانت صربيا من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاق الامتيازات والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية. |
La défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires et administratives (80 produits) | UN | 80 حالة حفظ لامتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى |
Cuba n'autoriserait jamais la levée des privilèges et immunités de ses agents diplomatiques. | UN | ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين. |
relatif aux statut, privilèges et immunités de la KFOR, | UN | المتعلقة بمركز وامتيازات وحصانات القوة الأمنية الدولية |
Les privilèges et immunités de la FNUOD, ainsi que sa liberté de mouvement, doivent impérativement être garantis. | UN | ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل. |