L'État qui viole la paix doit faire l'objet de sanctions beaucoup sévères que celui qui, par exemple, porte atteinte aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | فينبغي للدولة التي تخل بالسلم أن تتحمل أشد العواقب بالمقارنة، مثلا، بدولة تنتهك الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Ces refus non motivés contrevenaient à la lettre et à l’esprit de l’Accord de Siège, faisaient fi des privilèges et immunités diplomatiques auxquels les États-Unis sont parties, et nuisaient au fonctionnement normal de la Mission cubaine. | UN | وهذا الرفض للطلبات، غير المشفوع بأي تفسير، إنما ينتهك اتفاق المقر نصا وروحا، ويتعارض مع الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يلتزم البلد المضيف بتعزيزها، ويعوق التصريف العادي لشؤون البعثة الكوبية. |
En cas d'abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires, le Gouvernement chinois demande aux États d'envoi de tenir des consultations dans un esprit de responsabilité et de coopération afin de régler le problème. | UN | واختتمت كلامها بالقول إن حكومة بلدها تطلب إلى الدول المعتمدة في حالات إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية أن تتشاور معها بطريقة تتسم بالمسؤولية وروح التعاون من أجل حل المشكلة. |
Les juges, le Procureur, le Procureur adjoint, le Greffier et le Greffier adjoint devraient jouir des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وينبغي أن يتمتع القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية . |
3. Les membres de la commission, les agents des parties et le secrétaire jouissent dans l'exercice de leurs fonctions des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | " ٣ - يتمتع أعضاء اللجنة ووكيلا الطرفين وأمين اللجنة، لدى قيامهم بأعمال اللجنة، بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
Le Bélarus considère qu'il faudrait mettre en place un nouveau régime de stationnement pour les véhicules du corps diplomatique qui soit compatible avec les normes du droit international et qui tienne compte des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
La débat sur ce point à la Sixième Commission fournit l'occasion de promouvoir et de garantir le respect des privilèges et immunités diplomatiques aux échelons tant bilatéral que multilatéral. | UN | وذكرت أن مناقشة بند جدول اﻷعمال في اللجنة السادسة أتاحت الفرصة لتشجيع وضمان مراعاة الامتيازات والحصانات الدبلوماسية على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد اﻷطراف. |
Il a instamment demandé aux missions de veiller à payer intégralement leurs dettes, comme elles étaient censées le faire, et de ne pas invoquer leurs privilèges et immunités diplomatiques pour éviter d'honorer leurs obligations financières. | UN | وناشد البعثات بقوة أن تضع في اعتبارها أنه يتوقع منها أن تسدد ديونها بالكامل وأن تكفل عدم استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون. |
Les États Membres doivent faire en sorte que leurs missions ou le personnel de leurs missions n'invoquent pas les privilèges et immunités diplomatiques pour éviter de régler de justes dettes. | UN | كما يجب عليها أن تكفل عدم تستر بعثاتها أو موظفي بعثاتها وراء الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون الصحيحة. |
Chef de la section des privilèges et immunités diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de mai 1979 à décembre 1979 | UN | رئيس قسم الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بوزارة الخارجية، من أيار/مايو ٩٧٩١ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Le respect des privilèges et immunités diplomatiques est une question qui revêt une grande importance et est vitale pour la sauvegarde de l'intégrité du corpus pertinent de droit international. | UN | إن احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية مسألة ذات أهمية كبرى، ومن الأمور الحيوية الحفاظ على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة. |
Le pays hôte devrait intensifier la formation du personnel de la police, des forces de sécurité et des douanes ainsi que des agents de la police des frontières pour faire en sorte que les privilèges et immunités diplomatiques soient pleinement respectés. | UN | وأضاف أنه يجب على البلد المضيف أن يكثف من تدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، من أجل كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية احتراما تاما. |
Le pays hôte devrait intensifier encore la formation de la police, du personnel de la sécurité et des douanes, et du personnel de la surveillance des frontières pour garantir le plein respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وينبغي كذلك على البلد المضيف أن يكثف التدريبات المقدمة لرجال الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود لكفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية على نحو كامل. |
L’incident s’inscrivait dans le contexte juridique général relatif aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
1. Les juges, les membres de la Commission et le Greffier jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | ١ - يتمتع القضاة وأعضاء المكتب والمسجل بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال قيامهم بمهامهم. |
Si ces quatre personnes n'avaient pas bénéficié de tous les privilèges et immunités diplomatiques, elles auraient immédiatement dû répondre d'infractions majeures, allant de violences à l'encontre de représentants de la force publique à l'incitation à l'émeute. | UN | ولو لم يكن هؤلاء اﻷفراد اﻷربعة يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية الكاملة، لكانت قد وجهت اليهم على الفور اتهامات خطيرة بارتكاب جنح تتراوح بين الاعتداء على ضباط الشرطة والتحريض على الشغب. |
3. Les membres de la commission, les agents des parties et le secrétaire jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions dans le cadre de la commission, des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | " ٣ - ينبغي أن يتمتع أعضاء اللجنة ووكيلا الطرفين وأمين اللجنة، لدى قيامهم بأعمال اللجنة، بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
59. Il existe des différences importantes quant aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | 59 - وكانت ثمة اختلافات ذات شأن فيما يتعلق بتوفير الامتيازات الدبلوماسية. |
Cuba estime que la politique discriminatoire imposée à certaines délégations constitue une violation du droit coutumier international concernant les privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتعتقد كوبا أن السياسة التمييزية المفروضة على بعض الوفود تشكل انتهاكا للقانون العرفي الدولي بشأن المزايا والحصانات الدبلوماسية. |
Toutefois, lorsqu'il jouit du statut diplomatique, c'est la loi sur les privilèges et immunités diplomatiques (chap. 18) qui s'applique. | UN | وتستثنى من هذه القاعدة حالة ما إذا كان الأجنبي يتمتع بامتيازات دبلوماسية. وفي هذه الحالة ينطبق قانون الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الباب 18. |