"privilèges spéciaux" - Traduction Français en Arabe

    • امتيازات خاصة
        
    • بامتيازات خاصة
        
    • بمزايا خاصة
        
    • الامتيازات الخاصة
        
    Celles-ci interdisent notamment l'octroi de privilèges spéciaux aux investisseurs étrangers, et de manière plus générale à tout groupe particulier d'entreprises. UN فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية.
    Pour encourager leur participation, des privilèges spéciaux sont accordés aux entreprises employant plus de femmes. UN وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر.
    C'est un organe auquel a été confié la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et c'est également le seul organe dont certains des membres possèdent des privilèges spéciaux. UN إنه جهاز أُنيطت به مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، وهو أيضا الجهاز الوحيد الذي يحوز بعض أعضائه على امتيازات خاصة.
    Par la suite, près d'un million d'immigrants venus de l'Union soviétique, surtout des russes, se sont établis en Lettonie, plusieurs d'entre eux jouissant de privilèges spéciaux. UN وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة.
    Dans bien des pays, certaines personnes commettent des crimes sous la bannière de la religion et il aimerait savoir si, à son avis, ces personnes devraient bénéficier de privilèges spéciaux. UN وقال إن الناس في كثير من البلدان يرتكبون الجرائم تحت راية الدين، وهو يتساءل عما إذا كان يجب، في رأيها، أن يتمتع أمثال هؤلاء الناس بامتيازات خاصة.
    En vertu du deuxième paragraphe de cet article, les femmes disposent de privilèges spéciaux durant leur grossesse. UN وبموجب الفقرة الثانية من هذه المادة، تتمتع المرأة بمزايا خاصة أثناء الحمل.
    Mais comme ces privilèges spéciaux sont toujours financés à l'aide des recettes budgétaires, cette stratégie ne pourra pas forcément être poursuivie. UN إلا أن هذه الاستراتيجية لا يمكن أن تستمر نظراً إلى أن الامتيازات الخاصة لا تزال تمول من إيرادات الميزانية.
    Ils se sont placés, en tant qu'unités militaires distinctes, sous le commandement des Autrichiens (germaniques) pour défendre la frontière contre les Turcs, ce qui a conduit à l'établissement d'une marche, la Vojna Krajina (Militaergrenze ou confins militaires), reconnue par l'Empereur Ferdinand Ier, qui lui a accordé des privilèges spéciaux. UN وفي سياق هذه العملية نشأت منطقة أمامية هي منطقة فويانا كرايينا، اعترف بها فردناند اﻷول ومنحها امتيازات خاصة.
    Vous le savez... qui dit travail spécial, dit privilèges spéciaux. Open Subtitles و كما تعلمون فان المهام الخاصة معها امتيازات خاصة
    Tout lien entre les contributions et l'acquisition de " privilèges spéciaux " contrevient à l'esprit de la Charte et ne saurait en aucun cas être toléré. UN وأن كل ربط بين الاشتراكات والحصول على " امتيازات خاصة " مخالف لروح الميثاق ولا يمكن السماح به بتاتا.
    Une discrimination existe entre les diverses confessions religieuses dans le domaine de l'enseignement car des privilèges spéciaux sont accordés en vertu de la Charte canadienne à deux religions, la religion catholique et la religion protestante. UN وأضاف أنه يوجد تمييز بين الفئات الدينية في التعليم، لأنه هناك امتيازات خاصة تُمنح بموجب الميثاق الكندي، لدينيتين، وهما ديانة الروم الكاثوليك والديانة البروتستانتية.
    En entrant dans le nouveau millénaire, on ne peut attendre de l'Assemblée générale qu'elle accorde des privilèges spéciaux à certains tout en les refusant à une immense majorité de pays. UN وفي اﻷلفية الجديدة، لا يمكن أن يتوقع من الجمعية العامة أن تمنح امتيازات خاصة لبعض الدول وتحرم الغالبية العظمى من تلك الامتيازات.
    L̓État indonésien devrait se charger de les aider à les élever. Cette aide pourrait prendre la forme d̓un dédommagement ou de l̓octroi de privilèges spéciaux en matière de logement et d̓éducation. UN وينبغي للدولة الإندونيسية قبول مسؤولية عن مساعدة هؤلاء النساء في تربية هؤلاء الأطفال، ويمكن لهذه المساعدة أن تأخذ شكل تعويض أو امتيازات خاصة فيما يتعلق بالإسكان والتعليم.
    Par ailleurs les femmes bénéficient de privilèges spéciaux en vertu de la loi relative à la fonction publique, et le Gouvernement des Émirats arabes unis a adopté des lois conformes aux instruments internationaux sur l'égalité de rémunération et des heures de travail ainsi que des règlements sur le congé de maternité et d'allaitement. UN وأضافت أن المرأة تتمتع بامتيازات خاصة في ظل قانون الخدمة المدنية وأنه توجد قوانين تتفق والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجور وساعات العمل وبالقواعد المنظمة لإجازة الأمومة وإجازة الحضانة.
    Les groupes particulièrement vulnérables (familles nombreuses, familles monoparentales, familles avec enfants handicapés) jouissent de privilèges spéciaux. UN وتتمتع الفئات الضعيفة بشكل خاص )اﻷسر الكبيرة أو غير المكتملة، واﻷسر التي لها أطفال مصابون بعجز( بامتيازات خاصة.
    Se peut-il que certains parmi nous souscrivent encore à l'adage dominant selon lequel la force prime le droit? Ou bien les opérations de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes subsidiaires sont-elles encore guidées par le précepte que la richesse mérite des privilèges spéciaux — fût-ce au détriment des moins riches, et plus particulièrement des pauvres? UN هل السبب أنه لا تزال بيننا فكرة سائدة مؤداها أن القوة هي الحق؟ أم أن السبب هو أنه لا يزال هناك مفهوم غلاب يحدد عمليات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، وهو أن الثروة تعني بالضرورة التمتع بامتيازات خاصة - بالرغم من أنها تلحق ضررا بليغا باﻷمل ثراء، ولا سيما الفقراء.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité jouissent de privilèges spéciaux tels que le veto et il n'y a pas de représentation géographique équitable au sein du Conseil, le résultat étant que les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales y reçoivent un traitement injuste et inéquitable. UN ففي حين يتمتع اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن بامتيازات خاصة مثل حق النقض، فإن المجلس يفتقر إلى تمثيل جغرافي عادل، مما يعني أن المجلس يستطيع أن يتعامل بطريقة غير عادلة وغير منصفة مع المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Mais, aujourd'hui, nous avons le choix, et nous ne choisirons pas de conférer à six États des privilèges spéciaux et de nous étiqueter Membres de seconde classe de l'Organisation. UN ولكن اليوم لدينا خيار. ولن نختار تنصيب ست دول بمزايا خاصة وندفع أنفسنا أعضاء من الدرجة الثانية في المنظمة.
    2) Durant la période de grossesse et d'accouchement, les femmes disposent de privilèges spéciaux établis par cette loi et d'autres textes législatifs; UN 2 - تتمتع المرأة أثناء فترة الحمل والولادة بمزايا خاصة يقررها القانون وقوانين أخرى؛
    Les exemples manifestes sont notamment l'intensification de la coopération nucléaire entre Israël et les États-Unis et la récente décision du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui montrent que des pays non parties au Traité jouissent de privilèges spéciaux et sont même récompensés par les pays occidentaux. UN ومن بين الأمثلة الواضحة على ذلك تزايد التعاون النووي بين إسرائيل والولايات المتحدة والقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة موردي المواد النووية الذي يبين أن بعض غير الأطراف في المعاهدة يتمتعون بمزايا خاصة بل وتكافئهم الدول الغربية.
    ii) Effets des privilèges spéciaux dont jouissent les membres permanents du Conseil à la lumière du principe de l'égalité souveraine des États et opportunité de les supprimer ou de les modifier; UN " ' ٢ ' آثار الامتيازات الخاصة التي يستأثر بها أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، في ضوء مبدأ تساوي الدول في السيادة، وإمكانية إلغاء تلك الامتيازات أو تعديلها؛
    La loi prévoit également que l'État est tenu d'assurer la protection des Égyptiens qui se trouvent à l'étranger par tous les moyens et d'accorder certains types de privilèges spéciaux aux émigrants dans le domaine des projets d'investissement. UN ونص القانون كذلك على رعاية الدولة للمصريين بالخارج بكافة الوسائل ومنح المهاجر بعض الامتيازات الخاصة بالمشروعات الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus