"privilégiées" - Traduction Français en Arabe

    • المفضلة
        
    • ذات الأفضلية
        
    • متميزة
        
    • التفضيلية
        
    • الممتازة
        
    • مميزة
        
    • الامتيازية
        
    • تفضيلية
        
    • مفضلة
        
    • حظا
        
    • مميَّزة
        
    • المفضلين
        
    • امتيازية
        
    • الشروط التساهلية
        
    • محظوظة
        
    Il semble que des cibles plus anodines faisant de préférence le plus grand nombre de victimes soient désormais privilégiées. UN ويبدو الآن أن الأهداف السهلة التي يمكن بضربها إصابة أكبر عدد ممكن من الضحايا هي الأهداف المفضلة اليوم.
    Cette dernière formulation est fondée sur une recommandation relative aux créances privilégiées qui a déjà été adoptée. UN وتقوم الصياغة الأخيرة على أساس توصية تتعلق بالمطالبات ذات الأفضلية التي جرى اعتمادها بالفعل.
    Le PAM entretient des relations privilégiées avec le HCR depuis la signature d’un premier mémorandum d’accord en 1985. UN ٥٦ - ويقيم البرنامج علاقات متميزة مع المفوضية منذ توقيع أول مذكرة تفاهم في عام ١٩٨٥.
    Dès lors qu'il est créé des privilèges, les lois qui les instituent devraient être suffisamment claires pour que le créancier garanti puisse calculer le montant total éventuel des créances privilégiées et en tenir compte. UN والى الحد الذي تُنشأ فيه المطالبات التفضيلية، ينبغي أن تكون القوانين التي تُنشئها واضحة وضوحا يكفي لتمكين الدائن المضمون من احتساب المبلغ المحتمل للمطالبات التفضيلية والاحتياط لمثل هذا المبلغ.
    Conformément au Code civil, les dettes pour pension alimentaire sont des dettes privilégiées dont le recouvrement intervient en priorité en cas de saisie des avoirs. UN كما أن ديون النفقة من الديون الممتازة حسب القانون المدني والتي تأخذ أولوية التحصيل عند الحجز القضائي على المال.
    Les femmes appartenant à l'élite sont privilégiées. UN فالنساء القريبات من النخبة الموجودة في أعلى الهرم يحظين بمكانة مميزة.
    Lorsqu'il est devenu autonome en 1996, il a décidé de conserver ses relations privilégiées avec l'ONUDI. UN وقد قرر أن يحافظ على علاقته الامتيازية باليونيدو حينما أصبح مستقلا في عام 1996.
    La Teresian Association est une organisation catholique qui affirme la dignité de chaque individu et offre des options privilégiées pour les pauvres. UN رابطة القديسة تريزا منظمة كاثوليكية تشدد على صيانة كرامة كل إنسان وتتيح للفقراء بدائل تفضيلية.
    Dans certains cas, ces unités et véhicules sanitaires, clairement identifiables comme tels par leur emblème protecteur, ont même été des cibles privilégiées. UN بل إن هذه الوحدات والمركبات الطبية، المميزة بوضوح بشارات الحماية التي تحملها، تعتبر أحيانا أهدافا مفضلة.
    En général, les méthodes privilégiées étaient les suivantes: UN وبوجه عام، فإن الطرق المفضلة تشمل الطرق التالية:
    Al-Qaida cherchera à mener à bien ses projets actuels, quels qu'ils soient, et des populations civiles innocentes resteront toujours ses cibles privilégiées. UN غير أن القاعدة ستواصل متابعة ما تخطط له في الوقت الحاضر كائنا ما كان وسيظل المدنيون الأبرياء يمثلون أهدافها المفضلة.
    Quelles devraient être les sources et méthodes privilégiées de collecte des données les meilleures et les plus complètes sur les obstacles non tarifaires? UN ● ما هي المصادر والمناهج المفضلة لجمع أفضل البيانات عن الحواجز غير التعريفية وأكملها؟
    Dans d'autres États, l'inscription d'avis concernant les créances privilégiées est possible ou obligatoire, mais une créance privilégiée inscrite aura néanmoins la priorité par rapport à des sûretés inscrites antérieurement constituées par convention. UN وتجيز دول أخرى تسجيل المطالبات ذات الأفضلية أو تشترطه، غير أن للمطالبات المسجلة ذات الأفضلية الأولويةُ على الحقوق الضمانية المنشأة بموجب اتفاق والسابق تسجيلها.
    Dans certains systèmes juridiques, cette clarté et cette transparence sont assurées par l'énumération de toutes les créances privilégiées dans une loi ou en annexe à la loi. UN وقد حقّقت بعض الولايات القضائية ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات ذات الأفضلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون.
    D'autres systèmes exigent, à cette fin, que les créances privilégiées soient inscrites sur un registre public et ne leur accordent la priorité que sur les sûretés inscrites ultérieurement. UN وحقّقت ولايات قضائية أخرى ذلك باشتراط تسجيل المطالبات ذات الأفضلية في سجل عمومي، وبعدم إعطاء تلك المطالبات أولوية إلا على الحقوق الضمانية المسجّلة بعد ذلك.
    Il doit favoriser les innovations en matière de financement mixte et entretenir des relations privilégiées avec un ou plusieurs établissements de financement susceptibles de fournir des ressources pouvant jouer un rôle de catalyseur en matière d'investissement. UN ويجب أن تعزز الابتكارات في مجال مزج التمويل الحكومي والتمويل الخاص، كما يجب أن تربطها علاقة متميزة مع مؤسسة مالية واحدة أو أكثر بإمكانها توفير الموارد اللازمة لتكون بمثابة عامل حفاز للاستثمار.
    L'Association et l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont des relations privilégiées qui tiennent à leurs objectifs communs montrent que leurs activités dans le domaine de la sécurité sociale se complètent. UN تقيم الرابطة علاقات متميزة مع منظمة العمل الدولية، وهي تعبير عن اﻷهداف المشتركة للمنظمتين وأسلوب تكامل أنشطتهما في ميدان الضمان الاجتماعي.
    Une autre approche consisterait à instituer un système de publicité des créances privilégiées. UN وتتمثل الطريقة الأخرى بانشاء نظام يكفل الاعلان عن المطالبات التفضيلية.
    Néanmoins, même des créances privilégiées qui ont été inscrites peuvent avoir des effets négatifs sur l'offre de crédit garanti et le coût du crédit. UN ومع ذلك فحتى المطالبات التفضيلية المسجَّلة يمكن أن تؤثر سلبا على توافر الائتمان المضمون وكلفته.
    L'obligation du secret bancaire concerne également les institutions et les personnes ayant accès à des informations privilégiées. UN كما يشمل التزام السرّية المصرفية المؤسسات والأشخاص المطّلعين على المعلومات الممتازة.
    Le maintien par quelques pays de positions de pouvoir privilégiées va à l'encontre de l'objectif de démocratisation de la structure et du fonctionnement de l'Organisation. UN واحتفاظ عدد قليل من البلدان بسلطات مميزة أمر يناقض هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة وهيكلها وعملها.
    Pour ce qui est de la transparence, on a dit qu'un moyen d'y contribuer pouvait être par exemple de dresser la liste des créances privilégiées dans une loi ou en annexe à une loi, ou d'exiger l'inscription de ces créances dans un registre public. UN وقيل بشأن الشفافية، إنه يمكن العمل على تحقيقها بوسائل منها سرد المطالبات الامتيازية في أحد القوانين أو في ملحق لـه، أو باقتضاء ايداعها في سجل عمومي.
    Pour attirer de tels fonds, ou parfois pour éviter des taux d’intérêt plus élevés, la possibilité peut être offerte à leurs bailleurs de participer directement aux plus-values, grâce à l’émission d’actions ou d’obligations privilégiées ou convertibles, quelquefois assorties de l’option de souscrire à des parts du concessionnaire à des taux préférentiels. UN وكأداة اضافية ﻹجتذاب هذا النوع من رأس المال، أو كبديل أحيانا عن أسعار الفائدة العالية، قد يمنح مقدمو القروض التابعة امكانية المشاركة المباشرة في المكاسب الرأسمالية، وذلك بإصدار أسهم أو سندات تفضيلية أو قابلة للتحويل، وأحيانا باتاحة الخيار أيضا في اكتتاب أسهم مع صاحب الامتياز بأسعار تفضيلية.
    Ainsi, trois approches sont privilégiées : le renforcement de la protection juridique, la mobilisation sociale et l'accès aux services sociaux de base. UN وقالت إن هناك بالتالي ثلاثة نهوج مفضلة هي تعزيز الحماية القانونية، والتعبئة الاجتماعية، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les valeurs de civilité et de respect – envers les personnes défavorisées, vulnérables ou marginalisées et envers la communauté mondiale – devraient être privilégiées. UN ١٠ - وينبغي التشديد على قيمة الكياسة واللياقة إزاء اﻷقل حظا والضعفاء والمهمشين والمجتمع العالمي.
    Principe directeur 45. Les États devraient envisager d'établir des voies de communication privilégiées entre leurs services de détection et de répression ou de renforcer celles qui existent déjà. UN المبدأ التوجيهي 45- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مميَّزة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون أو تعزيز القنوات الموجودة.
    L'Europe occidentale et l'Amérique du Nord ont été les destinations privilégiées des migrants d'Europe centrale et orientale et de la CEI, en particulier pour ceux d'entre eux qui avaient reçu une éducation supérieure et dont les compétences faisaient prime sur le marché. UN وكانت أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية الوجهتين المفضلين للمهاجرين من أوروبا الوسطى ومن بلدان رابطة الدول المستقلة، وخاصة بالنسبة لذوي المؤهلات العالية والمهارات المطلوبة.
    À cet égard, on a fait observer que, dans quelques pays, certaines créances privilégiées étaient soumises à inscription. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أنه، في بعض الولايات القضائية، تخضع مطالبات امتيازية معينة للايداع.
    Ils soulignent qu'il faut aux pays en développement un accès accru à la technologie à des conditions favorables et même privilégiées ou préférentielles, afin d'entrer dans la voie d'un développement plus durable. UN وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Dans le cas de la Géorgie, se pose un problème supplémentaire : on considère, en particulier au sein de la communauté internationale, que les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont privilégiées par rapport au reste de la population, dont la situation serait tout aussi dramatique. UN وهناك مشكلة إضافية في جورجيا هي تصور قائم في المجتمع الدولي بوجه خاص عن المشردين داخليا باعتبارهم مجموعة محظوظة في صفوف عموم السكان الذين يعانون هم أيضا من مشاق كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus