"prix élevés du pétrole" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار النفط
        
    L'Iraq, qui a bénéficié des prix élevés du pétrole, a enregistré un taux de croissance de 9,6 % en 2011. UN واستفاد العراق من ارتفاع أسعار النفط ليسجل معدل نمو بلغ 9.6 في المائة في عام 2011.
    Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. UN ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Dans quelques semaines, nous allons mettre en place un système de protection sociale qui atténuera l'effet des prix élevés du pétrole sur les pauvres. UN وبعد أسابيع قليلة، سنقيم شبكة للأمان الاجتماعي ستخفف من أثر ارتفاع أسعار النفط على الفقراء.
    On a également souligné le rôle de différentes sources d'énergie de remplacement dans le contexte des prix élevés du pétrole. UN كما تم التشديد على دور البدائل في خليط مصادر الطاقة وذلك في سياق ارتفاع أسعار النفط.
    Cependant, nous pensons que l'augmentation de la productivité est une bataille ardue en raison des prix élevés du pétrole. UN غير أننا نرى أن زيادة الإنتاجية ستكون مسألة صعبة بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Aux prix élevés du pétrole viennent s'ajouter les effets néfastes des changements climatiques et du réchauffement planétaire. UN ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Comme indiqué plus haut, l'amélioration des perspectives budgétaires, résultant en particulier des prix élevés du pétrole et de l'allégement de la dette, donne au Nigéria la possibilité d'augmenter sensiblement les investissements publics d'infrastructure. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، فإن التحسن الذي شهدته الضرائب، الناتج على وجه التحديد من ارتفاع أسعار النفط وتخفيف أعباء الديون، قد منح نيجيريا فرصة لتعزيز الاستثمار العام في الهياكل الأساسية.
    Les pays importateurs nets de pétrole doivent prendre des mesures pour parer au risque et atténuer l'impact social ainsi que les conséquences macroéconomiques des prix élevés du pétrole. UN وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي.
    Nous devrions tous garder à l'esprit que nous formons une seule et même communauté mondiale et qu'aucun d'entre nous n'est totalement à l'abri de l'instabilité générée par les pressions inflationnistes dues aux prix élevés du pétrole. UN وينبغي أن ندرك جميعا أننا مجتمع عالمي واحد، ولا يعيش أحدنا بمعزل تماما عن عدم الاستقرار الذي تسببه الضغوط التضخمية الناتجة عن ارتفاع أسعار النفط.
    75. Les prix élevés du pétrole avaient accéléré le débat mondial sur l'énergie. UN 75- لوحظ أن ارتفاع أسعار النفط قد أدّى إلى تسارع وتيرة النقاش العالمي بشأن الطاقة.
    En 2007 et 2008, face aux pressions inflationnistes dues aux prix élevés du pétrole et des matières premières, le Gouvernement a encouragé des accords volontaires avec les responsables de diverses chaînes de production et de commercialisation pour négocier le maintien ou la baisse des prix d'aliments qui font partie du régime alimentaire de base des Uruguayens; les résultats sont mitigés, mais globalement positifs. UN وفي مواجهة الضغوط التي سببها التضخم الناجم عن ارتفاع أسعار النفط والمواد الخام، أبرمت الحكومة اتفاقات طوعية مع شركات في سلسلة متنوعة من مجالات الإنتاج والتسويق، بغرض الحد من ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية، وهي خطوة حققت نتائج جزئية ولكنها إيجابية.
    30. Estimons que les prix élevés du pétrole posent un problème économique de taille à de nombreux pays en développement qui s'emploient à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 30 - نسلم بأن استمرار ارتفاع أسعار النفط يشكل تحديا اقتصاديا كبيرا لكثير من البلدان النامية يحول دون تحقيقها الغايات المنبثقة عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout aussi louable est l'initiative prise par le Venezuela dans les Caraïbes et appelée Petrocaribe, qui aidera les pays des Caraïbes à relever les défis posés par les prix élevés du pétrole. UN ومما يستحق الثناء بنفس القدر مبادرة فنزويلا في منطقة الكاريبي، والتي يُطلق عليها " بتروكاريب " ، والتي ستساعد البلدان الكاريبية على الاستجابة للتحديات التي يشكلها ارتفاع أسعار النفط.
    Il serait utile de disposer de plus amples renseignements concernant les incidences des prix élevés du pétrole sur la réalisation des objectifs et l'importance des évaluations de besoins pour la mise en place de programmes d'action réalistes en matière de stratégies de réduction de la pauvreté et, en général, pour la lutte contre la pauvreté. UN وأردف قائلا إنه سيرحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية تأثير ارتفاع أسعار النفط على تحقيق الأهداف، وعن أهمية هذا التقييم للاحتياجات بالنسبة لوضع خطط عمل واقعية لاستراتيجية الحد من الفقر وعمليات مكافحة الفقر.
    En effet, les prix élevés du pétrole compromettent l'équilibre budgétaire des pays africains importateurs de pétrole, dont 93 % ont enregistré un déficit au cours de la période 1998-2007 (tableau 1). UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار النفط يفرض ضغوطاً على الأرصدة المالية للاقتصادات الأفريقية في البلدان المستوردة للنفط، حيث شهدت نسبة 93 في المائة منها عجزاً في الفترة 1998 - 2007 (الجدول 1).
    Parmi le groupe de pays à économie plus diversifiée, les pays exportateurs de pétrole ont également accusé une forte croissance de leurs exportations, attribuable aux prix élevés du pétrole : 39 % pour l'Égypte, 22 % pour la République arabe syrienne et 72 % pour le Yémen. UN وسجلت البلدان المصدرة للنفط من مجموعة البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا كذلك نموا مرتفعا في صادراتها بسبب ارتفاع أسعار النفط (39 في المائة فـي مصر، و22 في المائة في الجمهورية العربية السورية، و72 في المائة في اليمن).
    M. Ocampo (Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales) répond que l'Organisation des Nations Unies et plusieurs autres organisations internationales ont souligné à maintes reprises l'impact sur de nombreux pays en développement des prix élevés du pétrole et des catastrophes naturelles. UN 27 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): أجاب بأن الأمم المتحدة وعدة منظمات دولية أخرى أكدت في كثير من المناسبات تأثير ارتفاع أسعار النفط والكوارث الطبيعية على كثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus