"prix contractuel" - Traduction Français en Arabe

    • سعر العقد
        
    • ثمن العقد
        
    • قيمة العقد
        
    • زيادة التكاليف
        
    • السعر المتعاقد عليه
        
    • الثمن التعاقدي
        
    • القيمة التعاقدية
        
    • كسب فائت
        
    • الشركة لسعر العقد المتفق عليه
        
    • أسعار العقد
        
    • السعر التعاقدي
        
    • سعر التعاقد
        
    • السعر المتفق عليه في العقد
        
    • السعر المنصوص عليه في العقد
        
    Non-paiement de marchandises livrées et de services fournis (Iraq): prix contractuel par. 56 à 63 UN سلع وخدمات قُدمت إلى العراق ولكن لم يُسدد ثمنها: سعر العقد
    Marchandises perdues ou détruites lors du transit: prix contractuel UN بضائع فقدت أو تلفت أثناء النقل: سعر العقد
    En conséquence, le prix contractuel payable en lires turques, a augmenté. UN ونتيجة لذلك، ارتفع سعر العقد الذي كان واجب التسديد بالليرة التركية.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel UN سلع شحنت إلى الكويت ولكن غيرت وجهتها: ثمن العقد
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel et surcroît de dépenses UN سلع شُحنت إلى الكويت لكن غيرت وجهتها: ثمن العقد وارتفاع التكاليف
    Certains aspects du contrat ressemblent à ceux d'un contrat de construction iraquien standard et SerVaas avait déjà reçu le règlement de 60 % du prix contractuel. UN وإن جوانب هذا العقد تماثل جوانب أي عقد بناء نموذجي في العراق وقد تلقت سيرفاس فعلا مبلغا يمثل نسبة60 في المائة من قيمة العقد.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel moins le produit de la revente et surcroît de dépenses UN بضائع شُحنت إلى الكويت ولكن غُير مسارها: سعر العقد مخصوما منه عائدات البيع وزيادة التكاليف
    Marchandises expédiées au Koweït mais détournées: prix contractuel et frais supplémentaires UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: سعر العقد وزيادة في التكاليف
    Marchandises expédiées en Iraq mais détournées: prix contractuel UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد
    Du fait de ce risque, de la sous—évaluation des coûts et de la réduction du prix contractuel, le Comité est fermement convaincu que la société n'aurait pu réaliser de bénéfices. UN وهذه المجموعة من العوامل التي تشمل مخصص المخاطرة وتقدير التكاليف بأقل من قيمتها والتخفيض في سعر العقد تقود الفريق إلى التوصل إلى نتيجة مؤكدة هي أنه لم يكن في استطاعة الشركة تحقيق ربح من المشروع.
    Du fait de ce risque, de la sous-évaluation des coûts et de la réduction du prix contractuel, le Comité est fermement convaincu que la société n'aurait pu réaliser de bénéfices. UN وهذه المجموعة من العوامل التي تشمل مخصص المخاطرة وتقدير التكاليف بأقل من قيمتها والتخفيض في سعر العقد تقود الفريق إلى التوصل إلى نتيجة مؤكدة هي أنه لم يكن في استطاعة الشركة تحقيق ربح من المشروع.
    Marchandises expédiées en Iraq et déroutées: prix contractuel UN سلع شُحنت إلى العراق ولكن غُيّرت وجهتها: ثمن العقد
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel déduction faite de la valeur de la revente et du remboursement de l'assurance UN سلع شحنت إلى الكويت لكن غيرت وجهتها: ثمن العقد مخصومة منه إعادة البيع ومبالغ التأمين المسترجعة
    Marchandises expédiées en Iraq et déroutées: prix contractuel et intérêts contractuels UN بضائع شُحنت إلى العراق ولكن غُير مسارها: ثمن العقد والفائدة على العقد
    Contrat de vente interrompu avant expédition: prix contractuel (Qatar) Arabie saoudite UN توقف تنفيذ عقد البيع قبل الشحن: ثمن العقد (قطر)
    239. East Hungarian Water a estimé la perte subie dans le cadre de ce projet à 2,5 % du prix contractuel total de US$ 109 619 377. UN 239- حسبت الشركة خسارتها المزعومة فيما يتعلق بهذا المشروع بنسبة 2.5 في المائة من قيمة العقد الإجمالية وقدرها 377 619 دولاراً.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    Contrat de vente interrompu avant expédition: prix contractuel par. 109 à 113, annexe I UN توقف عقد مبيع قبل الشحن: السعر المتعاقد عليه
    Les requérants demandent en général à être indemnisés du prix contractuel non acquitté des marchandises. UN ويلتمس أصحاب المطالبات عموماً تعويضاً عن عدم دفع الثمن التعاقدي للسلع.
    81. Si le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites ci-dessus, il convient normalement, pour calculer le montant de l'indemnité à accorder, de tenir compte du prix contractuel non réglé, auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement. UN 81- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    Contrat de vente et de services interrompu (Koweït): prix contractuel UN توقف تنفيذ عقد البيع والخدمات (الكويت): كسب فائت
    La remise de 10 % sur le prix contractuel qu'Enka avait consentie une fois son offre acceptée par l'employeur aurait sérieusement rogné la marge de bénéfice prévue dans son offre initiale. UN ومن ثم فإن تخفيض الشركة لسعر العقد المتفق عليه بنسبة ٠١ في المائة بعد موافقة صاحب العمل على العطاء كان سيؤدي إلى تآكل خطير في أي هامش ربحـي يتضمنـه العطـاء اﻷصلـي.
    La remise de 10 % sur le prix contractuel qu'Hidrogradnja avait consentie une fois son offre acceptée par l'employeur aurait donc considérablement rogné toute marge bénéficiaire prévue dans l'offre initiale. UN وبالتالي، فإن قبول الشركة بالتخفيض البالغ ٠١ في المائة في أسعار العقد بعد أن قَبل رب العمل بالمناقصة كان سيستهلك بدرجة خطيرة حد الكسب المتضمن في العطاء اﻷصلي.
    OCC a donc reçu DK 69 078 en sus du prix contractuel initial des deux chargements. UN ونتيجة لذلك، استلمت أورينت مبلغ 078 69 ديناراً كويتياً إضافة إلى السعر التعاقدي الأصلي للشحنتين.
    La KPC soutient que la valeur à attribuer au soufre perdu est le prix contractuel. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعهـا للكبريت المفقود.
    301. Le prix contractuel devait être versé sous la forme d'une somme forfaitaire de JPY 12 500 millions, dont JPY 1 547 millions pour les services d'ingénierie et d'achat et de JPY 10 953 millions pour les matériels fournis et le fret. UN 301- وكان السعر المتفق عليه في العقد مستحقاً في شكل مبلغ إجمالي يبلغ 000 000 500 12 ين ياباني يتألف من 000 000 547 1 مقابل خدمات الهندسة والشراء و000 000 953 10 مقابل توريد المواد وتكاليف الشحن.
    Chiyoda devait recevoir le prix contractuel initial susmentionné ainsi qu'une somme forfaitaire d'indemnisation d'un montant de JPY 750 millions et IQD 350 000. UN وكان من حق شيودا، بموجب هذا العقد، الحصول على السعر المنصوص عليه في العقد الأصلي المذكور أعلاه وعلى مبلغ إجمالي إضافي قدره 000 000 750 ين ياباني و000 350 دينار عراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus