Une diminution du prix de l'or pourrait conduire à une réduction de l'exploitation minière et de l'utilisation de mercure. | UN | فانخفاض أسعار الذهب يمكن أن يسفر عن انخفاض تعدين الذهب واستعمال الزئبق. |
Le prix de l'or a fortement fluctué depuis 2011. | UN | 22 - وظلت أسعار الذهب شديدة التقلب منذ عام 2011. |
Entre 2001 et la fin de 2009, par exemple, le prix de l'or sur le marché international a plus que quadruplé, rendant l'exploitation des petits gisements plus rentable. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفعت أسعار الذهب الدولية في الفترة الممتدة بين عام 2001 ونهاية عام 2009 أكثر من أربعة أضعاف، مما جعل الرواسب الصغيرة الحجم من هذا المعدن أوفر اقتصاديا من استغلال المناجم. |
Les mécanismes du marché, comme la diminution des prix de l'or ou l'augmentation des prix du mercure, sont associés à des coûts importants car ils influent sur la situation économique des mineurs. | UN | ترتبط آليات السوق، كانخفاض أسعار الذهب أو زيادة أسعار الزئبق، بتكاليف كبيرة، لأنها ستؤثر في الوضع الاقتصادي للعاملين في المناجم. |
Le prix de l'or ayant atteint plus de 1700 dollars l'once en 2011, il y a actuellement une ruée sur l'or impliquant un nombre toujours plus grand de mineurs poussés par la pauvreté. | UN | ومع ارتفاع سعر الذهب إلى أكثر من 700 1 دولار للأوقية في عام 2011 ازداد اندفاع عدد عمال المناجم الفقراء نحو تعدين الذهب. |
Les mécanismes du marché, comme la diminution des prix de l'or ou l'augmentation des prix du mercure, sont considérés comme présentant peu d'avantages du fait de la grande différence entre les prix de l'or et du mercure. | UN | ويقدَّر أن آليات السوق، مثل الانخفاضات في أسعار الذهب أو الزيادات في أسعار الزئبق ستعود بفوائد صغيرة لأن الفرق في الأسعار بين الذهب والزئبق فرق كبير جداًّ. |
Dans la mesure où le prix de l'or et des diamants montera probablement l'année prochaine, on s'attend à ce que la croissance passe de 3 à 3,3 % en Afrique du Sud en 2003. | UN | ونظرا لاحتمال ارتفاع أسعار الذهب والماس في العام المقبل، فمن المتوقع أن يزداد النمو في جنوب أفريقيا من 3 في المائة في عام 2002 إلى 3.3 في المائة في عام 2003. |
Deux explications ont été données : premièrement, l’embargo sur les diamants avait découragé les investisseurs et deuxièmement, le prix de l’or restant élevé et la demande étant de plus en plus importante, le commerce de l’or est devenu plus lucratif que celui des diamants. | UN | وتم طرح تفسيرين لذلك: أولهما أن للحظر على الماس تأثيرا سلبيا على استعداد المستثمرين للاستمرار في المشاركة، وثانيهما أنه مع استمرار ارتفاع أسعار الذهب ومع نمو الطلب، أصبحت تجارة الذهب أكثر ربحا مقارنة بتجارة الماس. |
Le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or demeure le plus grand consommateur de mercure mondiale et sa consommation continue de croître du fait de la hausse du prix de l'or. Ce secteur, qui est inextricablement lié à la pauvreté et à la santé humaine, est la principale source d'émission de mercure. | UN | يظل تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى نطاق صغير أكبر استخدام للزئبق على الصعيد العالمي، وهو، حسبما تفيد التقارير مستمر في الازدياد مع اتجاه أسعار الذهب نحو الصعود، كما أنه يمثّل أكبر مصدر للإطلاقات ويرتبط ارتباطاً لا فكاك منه بقضايا الفقر وصحة الإنسان. |
En République-Unie de Tanzanie, plus de 500 000 personnes participeraient à l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et cette activité tend à se développer sous l'effet de l'augmentation du prix de l'or. | UN | 18 - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تشير التقارير إلى أن ما يزيد على 000 500 نسمة يشاركون في أنشطة التعدين الحرفي والضيق النطاق للذهب، وأن نطاق هذا النشاط يزداد اتساعاً مع ارتفاع أسعار الذهب. |
En République-Unie de Tanzanie, plus de 500 000 personnes participeraient à l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et cette activité tend à se développer sous l'effet de l'augmentation du prix de l'or. | UN | 18 - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تشير التقارير إلى أن ما يزيد على 000 500 نسمة يشاركون في أنشطة التعدين الحرفي والضيق النطاق للذهب، وأن نطاق هذا النشاط يزداد اتساعاً مع ارتفاع أسعار الذهب. |
Au fur et à mesure que le prix de l'or a franchi des niveaux records, le nombre de mineurs du secteur de l'exploitation artisanale des mines de l'or s'est accru de 10 à 15 millions de personnes dans le monde entier, produisant entre 500 et 800 tonnes d'or/an et émettant jusqu'à 1 200 tonnes de mercure/an. | UN | ونظراً لأن أسعار الذهب قد ظلت ترتفع لمستويات قياسية فقد ازداد عدد العاملين في تعدين الذهب الحرفي لما بين 10 إلى 15 مليون فرد في جميع أنحاء العالم، ينتجون من 500 إلى 800 طن من الذهب في العام وينتج عن ذلك انبعاثات من الزئبق تصل إلى 1200 طن في السنة. |
29. En 1999 et 2000, les termes de l'échange se sont considérablement améliorés pour l'Afrique - principalement grâce à l'augmentation des prix du pétrole et à un raffermissement partiel des prix de l'or et des autres métaux, ce qui s'est traduit par un accroissement des recettes et un assainissement des compte courants. | UN | 29 - وخلال عامي 1999 - 2000، شهدت معدلات التبادل التجاري في أفريقيا تحسنا كبيرا - يعزى أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط وإلى انتعاش جزئي في أسعار الذهب والفلزات - أدى إلى حسابات مالية وجارية أقوى. |
La possibilité de contractions monétaires en Afrique du Sud, conjuguée à des incertitudes et à des craintes quant à la possibilité de maintenir le prix de l'or à son niveau actuel, rendent fragiles les prévisions relatives à l'économie nationale. | UN | ويشوب انعدام اليقين التنبؤات الخاصة بالاقتصاد المحلي بسبب إمكانية أن تشهد جنوب أفريقيا تقلصا نقديا في المستقبل، بالإضافة إلى الشكوك والمخاوف التي تحيط بإمكانية استمرار الزيادة التي تشهدها حاليا أسعار الذهب. |
Le prix de l’or n’augmente nettement que dans deux situations : lorsque l’inflation est élevée et continue à croître, l’or permet de se couvrir contre l’inflation. | News-Commentary | إن أسعار الذهب لا تسجل ارتفاعاً حاداً إلا في حالتين: حين يكون مستوى التضخم مرتفعاً وفي ازدياد، فإن الذهب يصبح بمثابة وقاء ضد التضخم؛ وحين يلوح خطر الكساد ويخاف المستثمرون على أمن ودائعهم المصرفية فإن الذهب يصبح ملاذاً آمنا. |
Même si toutes les répercussions de ces mesures sur la croissance économique ne sont pas encore claires, les marchés de produits de base ont réagi rapidement, se traduisant par une reprise des prix de l'or et des principaux métaux de base. | UN | ومع أن الأثر الكامل المترتب على هذه السياسات في النمو الاقتصادي لا يزال غير واضح، إلا أن أسواق السلع الأساسية تجاوبت معها بسرعة، حيث انتعشت أسعار الذهب والفلزات الخسيسة الرئيسية(). |
- diminution du prix de l'or | UN | - انخفاض أسعار الذهب |
La monnaie du Ghana, le cedi, s'est dépréciée par rapport au dollar des États-Unis pendant le premier semestre de 2001 à cause de la détérioration des termes de l'échange du cacao (première exportation du pays) et de la baisse des prix de l'or. | UN | وانخفضت قيمة عملة غانا، سيدي، مقابل دولار الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2001 بسبب تدهور معدلات تجارة الكاكاو (منتج التصدير الرئيسي للبلد) وتناقص أسعار الذهب. |
Le prix de l’or a reculé d’environ 11 % en 1998, prolongeant une tendance observée depuis deux décennies. | UN | أما سعر الذهب فقد انخفض بنسبة ١١ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨، فواصل الهبوط الذي لوحظ أثناء العقدين الماضيين. |
En Afrique du Sud, le plus grand pays du continent, la production a souffert de la conjoncture défavorable dans le secteur des mines d'or, conséquence de la chute brutale du prix de l'or. | UN | وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب. |
En outre, s'il devait y avoir une importante diminution du prix de l'or, de nombreuses populations pauvres deviendraient encore plus pauvres. | UN | علاوةً على ذلك، إذا حصل انخفاض كبير في سعر الذهب فسيصبح كثير من المجموعات السكانية الفقيرة أكثر فقراً. |