"prix de vente" - Traduction Français en Arabe

    • سعر البيع
        
    • أسعار البيع
        
    • أسعار بيع
        
    • ثمن البيع
        
    • سعر بيع
        
    • أسعار إعادة البيع
        
    • أسعار المبيعات
        
    • سعر التجزئة
        
    • بأسعار المبيعات
        
    • للمبيع
        
    • سعر المبيع
        
    • أسعار التجزئة
        
    • بيانها للثمن
        
    • بسعر البيع
        
    • سعر إعادة البيع
        
    En Italie, où le prix de vente est similaire, l'agriculteur reçoit 48 cents. UN وفي إيطاليا، التي سعر البيع فيها مماثل، يُدفع للمزارع 48 سنتا.
    Le prix de vente est la valeur actuelle de la contrepartie, que l'on détermine en actualisant les versements recevables au taux d'intérêt imputé. UN ويمثل سعر البيع قيمة الثمن الحالية، ويحدد بخصم الفائدة من التقسيطات المستحقة بسعر الفائدة المحسوب.
    Le Comité a chargé ses experts d'estimer la marge bénéficiaire par baril de la SAT en appliquant les prix de vente effectifs. UN وقد أوعز الفريق لخبرائه الاستشاريين بأن يقدّروا هامش ربح الشركة مقابل البرميل الواحد باستخدام أسعار البيع الفعلية.
    Le Comité a chargé ses experts d'estimer la marge bénéficiaire par baril de la SAT en appliquant les prix de vente effectifs. UN وقد أوعز الفريق لخبرائه الاستشاريين بأن يقدّروا هامش ربح الشركة مقابل البرميل الواحد باستخدام أسعار البيع الفعلية.
    Par exemple, les prix de vente de leurs publications, fixés au Siège, sont trop élevés pour les marchés de leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها.
    La demanderesse n'accepte pas cette proposition et continue à exiger le paiement de l'intégralité du prix de vente qui lui était encore dû d'après le contrat. UN ولم تقبل الشركة المدعية هذا المقترح واستمرت في المطالبة بسداد كامل ثمن البيع الذي مازال مستحقا لها طبقا للعقد.
    C'est pourquoi la cour d'appel a calculé la recette par application du prix de vente de chaque billet au nombre total des billets irréguliers. UN ولذلك، حسبت محكمة الاستئناف الإيرادات على أساس ضرب سعر بيع التذكرة في العدد الإجمالي للتذاكر غير القانونية.
    Ce document était envoyé à tous les concessionnaires Toyota et constituait une preuve possible de prix de vente imposés. UN وعُممت هذه الوثيقة على جميع وكلاء تويوتا وكانت الدليل المحتمل على فرض أسعار إعادة البيع.
    Le prix de vente est de 14,95 dollars pour l'édition reliée et de 9,95 dollars pour l'édition brochée. UN وكانت أسعار المبيعات للنسخة المجلدة تجليدا فاخرا وكذلك نسخة الطبعة الشعبية هي ١٤,٩٥ دولارا و ٩,٩٥ دولارا على التوالي.
    Ce montant devait être déduit du prix de vente ou recouvré par la production et l'exportation de quantités supplémentaires de pétrole et de produits pétroliers. UN ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية.
    Le prix de vente convenu s'élève à 15 000 euros, payable 14 jours avant le retrait de la machine. UN وبلغ سعر البيع المتفق عليه 000 15 يورو يجب دفعه قبل 14 يوماً من تسليم الآلة.
    Elle a jugé que l'installation faisait partie du prix de vente et que la vente de la machine était la partie essentielle du contrat. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    En effet, l'interdiction légale des pratiques discriminatoires vise d'abord les différences de prix de vente fixées par l'entreprise à certains et non à d'autres. UN فالحظر القانوني للممارسات التقييدية يستهدف أولاً فوارق أسعار البيع التي تحددها الشركة للبعض وليس للبعض اﻵخر.
    Compte tenu des prix de vente des pays producteurs hors invasion, le Comité estime que la valeur des redevances applicables au pétrole non extrait est de US$ 2 358 026. UN وبأخذ أسعار البيع الحكومية في حالة اللاغزو في الاعتبار، يرى الفريق أن الإتاوة المستحقة على النفط غير المرفوع تبلغ 026 358 2 دولارا.
    79. La Saudi Aramco a calculé le montant de sa réclamation en multipliant la quantité totale des produits fournis par les prix de vente internationaux de ces différents produits au moment où ils ont été livrés. UN 79- وتقدر شركة أرامكو السعودية مبلغ المطالبة بضرب الحجم الإجمالي في أسعار البيع الدولية للمنتجات المختلفة عند تسليمها.
    L'Iraq affirme que Petrolube a tiré des bénéfices supplémentaires de la hausse des prix de vente de ses produits et de sa production supplémentaire à l'époque. UN ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها.
    L'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها.
    En fin de compte, la défenderesse est condamnée au paiement de l'intégralité du prix de vente, n'ayant, malgré l'injonction du tribunal, pas suffisamment détaillé le dommage invoqué. UN وأمرت المحكمة في النهاية بأن تسدد الشركة المدعى عليها ثمن البيع كاملا لأنها، بالرغم من حكم المحكمة، لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر التي أكدت وقوعها.
    Il n'a pas non plus pu établir de correspondance entre le prix de vente par unité de production et les données en question. UN كما أنه لم يتمكن من التوفيق بين سعر بيع وحدة الإنتاج والسعر الوارد في المستندات.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Il constate en outre que les prix de vente effectifs retenus correspondent aux prix auxquels la KPC a vendu les quantités de pétrole brut en question. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة في مبيعاتها الفعلية من النفط الخام ذات الصلة.
    Si les taxes sur l'alcool augmentaient jusqu'à représenter 40 % du prix de vente, l'effet serait encore amplifié. UN وزيادة الضرائب المفروضة على الكحول إلى 40 في المائة من سعر التجزئة يمكن أن يكون لها تأثير أكبر من ذلك.
    Les pertes survenues durant les périodes où la KPC a pu vendre du pétrole brut sont évaluées sur la base des prix de vente réels. UN أما الخسائر التي حدثت خلال فترات تمكن المؤسسة من بيع النفط الخام، فقدِّرت بأسعار المبيعات الفعلية.
    À son avis, un système qui permettrait d’évaluer de manière réaliste le coût des publications permettrait également de déterminer le prix de vente correct. UN وفي رأي هذا المكتب، فإن وضع نظام فعال لتقدير تكلفة المنشورات بصورة واقعية سيساعد المنظمة على تحديد أنسب اﻷسعار للمبيع.
    Le prix de vente de l'édition de 1987 est de 105 dollars des Etats-Unis et celui de l'édition de 1991, de 115 dollars des Etats-Unis. UN أما سعر المبيع لطبعتي ١٩٨٧ و ١٩٩١ فقد كان على التوالي ١٠٥ من الدولارات و ١١٥ دولارا.
    Afin d'atténuer les conséquences sociales de l'instabilité des prix du pétrole, les gouvernements de ces États décident généralement de fixer le prix de vente au détail des carburants au niveau local. UN وللحد من الآثار الاجتماعية لتقلب أسعار النفط، اعتادت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اتباع سياسة تحديد أسعار التجزئة المحلية لأنواع الوقود.
    L'AOC affirme qu'elle rachète la part de pétrole brut de chaque partenaire de la coentreprise aux prix de vente pratiqués par les pays producteurs et qu'elle vend à ce prix la plus grande partie du pétrole brut et des produits pétroliers provenant de la partie maritime de la ZNP. UN وتدعي الشركة أنها تبيع نصيب كل شريك من شريكيها في المشروع المشترك من النفط الخام المنتج بسعر البيع الحكومي، وأنها تبيع معظم النفط الخام والمنتجات من المنطقة المحايدة البحرية بسعر البيع الحكومي.
    L'interdiction d'imposer un prix de vente s'applique aux articles visés par un brevet ou une marque. UN وينطبق حظر سعر إعادة البيع المفروض على السلع المشمولة بالبراءة أو العلامة التجارية في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus