Une séquence de décisions de cette nature se traduit par un effet boule de neige qui finit par s'auto-entretenir et aboutir à des bulles spéculatives sur les prix des actifs. | UN | وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول. |
Premièrement, l'indice du prix du marché ne reflète pas nécessairement le prix des actifs dans lesquels les fonds de placement ont investi. | UN | أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها. |
Deuxièmement, les prix des sociétés d'investissement à capital fixe évoluent indépendamment des prix des actifs sous—jacents. | UN | ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية. |
Les tensions politiques mondiales ont entraîné des baisses brutales des cours des actions sur les marchés financiers, aggravant la déflation mondiale des prix des actifs qui est en cours depuis 2000. | UN | وتسببت التوترات السياسية العالمية في هبوط أسعار الأسهم، مما أدى إلى تفاقم الانكماش الذي كان سائدا منذ عام 2000 في أسعار الأصول على الصعيد العالمي. |
Analyser et évaluer de manière critique les méthodes de fixation du prix des actifs | UN | :: إجراء تحليل نقدي وتقييم للوسائل المتاحة لتحديد أسعار الأصول |
Cette augmentation correspond à une forte hausse des prix des actifs et crée principalement de la richesse financière. | UN | وتعبر هذه الزيادة عن ارتفاع قوي في أسعار الأصول وهي تخلق في الأساس ثروة مالية. |
Les mécanismes existants sont généralement considérés insuffisants aujourd'hui pour atténuer la procyclicité inhérente au système financier, qui tend à favoriser les bulles des prix des actifs. | UN | فالآليات القائمة تعتبر الآن عموما غير كافية للحد من التقلب الدوري المتأصل في النظام المالي، والذي يميل إلى زيادة فوران أسعار الأصول. |
De fortes fluctuations des courants d'IEP peuvent avoir des incidences négatives sur la balance des paiements et entraîner une instabilité des taux de change ainsi qu'une forte volatilité des prix des actifs. | UN | ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول. |
Il partage toutefois également les risques : lorsque les bénéfices sont élevés, la rentabilité l'est aussi, mais s'il y a des pertes, l'investisseur en subit également les conséquences sous la forme d'une baisse du prix des actifs. | UN | إلا أن المستثمر يتقاسم المخاطر أيضاً: فإذا كانت الأرباح عالية تكون عائدات الأصول عالية أيضاً؛ وفي الحالات التي تحدث خسائر فيها، يتحمل المستثمر خسائر أيضاً من خلال التدهور الذي يصيب أسعار الأصول. |
Pour les partisans de ces approches, les marchés ne parviennent pas à évaluer le prix des actifs naturels et des services écosystémiques, qui sont en fin de compte des facteurs de production tout comme le capital et la main d'œuvre. | UN | وبالنسبة إلى مؤيدي هذه النُـهُـج، لا يمكن للأسواق تحديد أسعار الأصول الطبيعية والخدمات الإيكولوجية، التي هي في نهاية المطاف عوامل إنتاج تماثل إلى حد كبير رأس المال واليد العاملة. |
Le secteur financier a poursuivi sans heurt le rééquilibrage des comptes dans la sous-région même si les prix des actifs financiers et immobiliers n'ont pas encore retrouvé leur niveau d'avant la crise. | UN | وأحرزت تسوية ميزانيات القطاع المالي في المنطقة دون الإقليمية تقدماً سلساً رغم أن مستوى أسعار الأصول المالية والعقارية على حد سواء لم يحقق بعد انتعاشاً يرقى إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Il ne manque pas de preuves que les mouvements de capitaux fébriles compliquent la gestion de la politique macroéconomique, peuvent amener une modification excessive du taux de change et créer des bulles spéculatives sur les prix des actifs, et donc comporter des risques pour la stabilité économique. | UN | وهناك أدلة كثيرة تشير إلى أن هذه التدفقات القصيرة الأجل والمتقلبة لرؤوس الأموال تؤدي إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي، وقد تفضي إلى ارتفاع مفرط لأسعار الفائدة وظهور فقاعات في أسعار الأصول وتنطوي على مخاطر بالنسبة للاستقرار الاقتصادي. |
Ils ont connu l'effondrement des prix des actifs financiers et des biens immobiliers ainsi que des matières premières, notamment de l'énergie, des métaux et des denrées alimentaires. | UN | وتأثرت البلدان النامية بالهبوط الشديد في أسعار الأصول المالية والعقارية وانهيار أسعار السلع الأساسية، بما فيها الطاقة والمعادن والأغذية. |
Un faible niveau de liquidités pourrait faire plonger les prix des actifs et obliger les banques commerciales à adopter des plans d'ajustement supplémentaires. | UN | إذ أن انخفاض مستوى دوران السيولة يمكن أن يضعف مستوى أسعار الأصول ويرغم المصارف التجارية على إجراء سلسلة إضافية من تسويات الميزانيات الختامية. |
Cela a donné lieu à un resserrement progressif des liquidités monétaires à l'échelle mondiale, qui a inversé la tendance des prix des actifs financiers et des biens immobiliers, y compris ceux des pays en développement. | UN | وأدى هذا إلى تضييق تدريجي للسيولة النقدية على الصعيد العالمي، فانقلب اتجاه أسعار الأصول المالية والعقارية، بما في ذلك أسعار الأصول التي تملكها البلدان النامية. |
Comme les prix des actifs boursiers et des biens immobiliers ont atteint des sommets au deuxième trimestre 2008, la région sera probablement toujours dans une phase caractérisée par des sentiments mêlés concernant les perspectives de croissance pour l'avenir proche. | UN | وبما أن أسعار الأصول في مجال العقارات وسوق الأسهم في المنطقة بلغت ذروتها في الربع الثاني من عام 2008، فإنه من المرجح أن تظل المنطقة في مرحلة تتسم باختلاط المشاعر إزاء آفاق النمو في المستقبل القريب. |
L'effondrement du secteur du logement, amorcé en 2006, est toujours en cours, tandis que le resserrement du crédit, la déflation du prix des actifs et la hausse du chômage sont à l'origine d'une forte diminution des investissements des entreprises et de la consommation des ménages. | UN | ولا تزال النكسة التي بدأت في قطاع الإسكان عام 2006 مستمرة، مع التراجع الحاد في الاستثمارات التجارية واستهلاك الأسر المعيشية بفعل أزمة الائتمان وانكماش أسعار الأصول وتزايد البطالة. |
Elles doivent également tenir compte de l'évolution des marchés financiers et des prix des actifs. | UN | كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول. |
Il existe toutefois un risque majeur à la transition en douceur vers de nouveaux moteurs de la croissance : la possibilité que l’inévitable ajustement des prix des actifs, accompagnant le déplacement des perspectives de croissance relative et la perception des risques, aille trop loin. | News-Commentary | ولكن هناك على الرغم من كل ذلك خطر عظيم يكتنف عملية الانتقال إلى مصادر جديدة للنمو العالمي: أو احتمالات المبالغة في التعديل الحتمي لأسعار الأصول المصاحب للتحول الناشئ في توقعات النمو النسبي والنظر إلى المخاطر. |
Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. | UN | وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات. |
L'ingénierie financière sans précédent par les banques centrales au cours des six dernières années a joué un rôle décisif dans l'établissement des prix des actifs sur les principaux marchés dans le monde entier. Mais il est temps à présent que la Fed et ses homologues ailleurs dans le monde abandonnent l'ingénierie financière et commencent à mobiliser les outils nécessaires pour faire face à la prochaine crise inévitable. | News-Commentary | ان التوجيه المالي غير المسبوق للبنوك المركزيه خلال الست سنوات الماضيه كان حاسما في تحديد اسعار الاصول في الاسواق الرئيسه على مستوى العالم ولكن حان الوقت الان لقيام الاحتياطي الفيدرالي ونظراءه في اماكن اخرى بالتخلي عن التوجيه المالي والبدء بتحريك الادوات التي سوف يحتاجونها للتعامل مع الازمه القادمه المحتومه ومع اسعار الفائده التي تصل لصفر والموازنات العامه المتضخمه فإن ذلك بالضبط ما يفتقدونه. |
15. Dans le cas de la privatisation et des ventes effectuées dans des circonstances exceptionnelles, certains pays ont constaté que le prix des actifs était une considération importante, mais non la seule. | UN | 15- وفي حالة عمليات الخصخصة والمبيعات التي تتم في ظروف استثنائية، تبين لبعض البلدان أن سعر الأصول يشكل اعتباراً هاماً ولكنه ليس الاعتبار الوحيد. |
— Excès de liquidité du marché financier, ce qui peut gonfler le prix des actifs sur les marchés immobilier et boursier ou entraîner un volume excessif de prêts au profit de projets à risques ou improductifs. | UN | - وجود سيولة مفرطة في النظام المالي يمكن أن تؤدي إلى فقاعات اﻷصول في أسواق العقارات واﻷوراق المالية، أو اﻹفراط في تقديم القروض الى مشاريع تنطوي على مخاطر أو مشاريع غير مثمرة. |