"prix des combustibles" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار الوقود
        
    • سعر الوقود
        
    Augmenter le prix des combustibles et les impôts est donc une priorité essentielle. UN وبذا تكون زيادة أسعار الوقود والضرائب أولوية أولى.
    Il faut par ailleurs améliorer le déploiement des technologies actuelles, dont le marché prendra de l'importance avec l'augmentation du prix des combustibles. UN كما ثمة حاجة لتعزيز نشر التكنولوجيا الموجودة التي أمامها سوق متنامية مع ارتفاع أسعار الوقود.
    En 2005, une décision tendant à relever les prix des combustibles de 30 % a donné lieu à un vaste mouvement de contestation en Indonésie. UN ففي عام 2005، أثار قرار زيادة أسعار الوقود بنسبة 30 في المائة احتجاجات واسعة النطاق في إندونيسيا.
    La baisse récente des prix des combustibles et des matières premières ne peut que conforter l'Union européenne dans son rôle de partenaire commercial numéro un. UN والانخفاض الذي حدث مؤخراً في سعر الوقود والمواد الخام لن يؤدّي إلاّ إلى دعم دور الاتحاد الأوروبي كشريك يحتل مركز الصدارة في قائمة الشركاء التجاريين.
    S'il a augmenté durant les dernières décennies, le prix des combustibles fossiles reste trop bas et trop instable pour modifier les choix individuels. UN فبالرغم من ارتفاع سعر الوقود الأحفوري على مدى العقود القليلة الماضية، فإنه لا يزال منخفضاً ويتسم بدرجة عالية من التقلب تحول دون إمكانية تغيير الاختيارات الخاصة.
    La hausse du prix des combustibles et des frais des soins médicaux à l'étranger, a également aggravé le problème. UN وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة.
    La bonne nouvelle pour la sécurité énergétique des États-Unis est qu'en 2011, le pays est devenu un nouvel exportateur net de produits pétroliers. Le prix des combustibles fossiles est cependant susceptible de maintenir sa tendance à la hausse. News-Commentary والنبأ السار بالنسبة لأمن الطاقة في الولايات المتحدة هو أن أميركا أصبحت في عام 2011 دولة مصدرة صافية للمنتجات البترولية. ولكن أسعار الوقود الأحفوري من المرجح أن تستمر على اتجاهها الصاعد.
    Au Venezuela, qui tire la majeure partie de ses revenus du pétrole, l'augmentation du prix des combustibles fossiles devrait entraîner le développement de l'hydraulique. UN وتشكل صناعة النفط مصدر الدخل الرئيسي لفنزويلا. ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة المائية في المستقبل القريب من جراء حصول ارتفاعات في أسعار الوقود الأحفوري.
    Toutefois, il est peu probable que dans un avenir proche les techniques relatives à la bio-énergie évoluent suffisamment pour que celle-ci concurrence les combustibles fossiles, surtout si le prix des combustibles fossiles se maintient au niveau actuel. UN ولكن من غير المرجح أن تتحسن تكنولوجيا طاقة الكتل الاحيائية الى درجة تصبح معها قابلة للتنافس مع الوقود اﻷحفوري في المستقبل القريب، وبخاصة إذا ظلت أسعار الوقود اﻷحفوري على مستوياتها الراهنة.
    Les recherches se poursuivent sur de nouveaux types de véhicules et de carburants, notamment des véhicules électriques et hybrides et des combustibles plus propres mais la stagnation à un niveau peu élevé du prix des combustibles fossiles a découragé tout véritable effort de mise au point et de commercialisation. UN والبحوث مستمرة للتوصل لتكنولوجيا سيارات بديلة، ومن بينها المركبات الكهربائية والهجينية وأنواع الوقود اﻷكثر نقاء، ولكن أسعار الوقود اﻷحفوري الدائبة الانخفاض حالت دون بذل جهود جادة للتطوير والتسويق.
    En raison de la hausse du prix des combustibles et des denrées alimentaires sur le marché mondial, garantir la sécurité alimentaire nationale implique pour le pays des sacrifices financiers importants, alors que la hausse des cours des produits de base n'a pas affecté ceux qui accordent plus de poids aux exportations cubaines. UN وكوبا بلد مستورد صاف للأغذية، ونظرا لارتفاع أسعار الوقود والأغذية في الأسواق العالمية، فقد تطلبت كفالة الأمن الغذائي المحلي تقديم تضحيات مالية كبيرة، في حين أن السلع الأساسية التي تعطي ثقلا أكبر لصادرات كوبا لم تستفد من الزيادة الإجمالية في أسعار السلع الأساسية.
    Les enquêtes sur des affaires de soumission concertée dans les marchés publics de médicaments, des affaires concernant les tarifs d'itinérance ou des affaires d'entente sur les prix des combustibles avaient abouti à des sanctions et à de meilleurs prix pour les consommateurs. UN وأسفرت التحقيقات المتعلقة بحالات التلاعب في العطاءات عند شراء الأدوية أو تعريفات خدمات التجوال أو تثبيت أسعار الوقود عن فرض عقوبات وإتاحة أسعار أفضل للمستهلكين.
    Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. UN وهي تساهم في استقرار أسعار القوى، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف القوى النووية مقارنة بمصادر القوى الأخرى.
    Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. UN وهي تساهم في استقرار أسعار القوى، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف القوى النووية مقارنة بمصادر القوى الأخرى.
    Les prix des combustibles ont connu en 2008 des variations brutales, les cours du pétrole atteignant leur maximum en juillet 2008 avant de perdre 70 % durant la fin de l'année. UN وشهدت أسعار الوقود تقلبات حادة خلال عام 2008، حيث وصلت أسعار النفط إلى أعلى مستوياتها في تموز/يوليه، لتنخفض بعد ذلك بنسبة 70 في المائة في نهاية العام.
    11. Le niveau élevé des prix des combustibles constitue un autre choc du côté de l'offre. UN 11- وثمة جانب آخر لصدمة العرض العالمي وهو ارتفاع أسعار الوقود.
    Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. UN وهي تساهم في استقرار أسعار الطاقة، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف الطاقة النووية، بالمقارنة مع مصادر الطاقة الأخرى.
    Toutefois, les progrès enregistrés sont de plus en plus compromis par l'augmentation démesurée du prix des combustibles fossiles, qui a des répercussions extrêmement néfastes sur les pays à économie ouverte et qui sont importateurs nets de pétrole comme le Guatemala. UN ومع ذلك، يتعرض التقدم المحرز لخطر متزايد بسبب الزيادة المفرطة في سعر الوقود الأحفوري، التي تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا في بلدان الاقتصادات المفتوحة، مثل غواتيمالا، وهي مستوردة صافية للنفط.
    14. Mme Mangin (France) déclare que l'énergie nucléaire est une solution de rechange de plus en plus intéressante dans un monde où le prix des combustibles fossiles augmente et où leur coût environnemental est de plus en plus évident. UN 14 - السيدة مانغين (فرنسا): قالت إن الطاقة النووية قد أصبحت بديلاً له جاذبية متزايدة في العالم حيث أخذ سعر الوقود الأحفوري في التزايد وأصبحت تكلفته بالنسبة للبيئة واضحة بشكل متزايد.
    14. Mme Mangin (France) déclare que l'énergie nucléaire est une solution de rechange de plus en plus intéressante dans un monde où le prix des combustibles fossiles augmente et où leur coût environnemental est de plus en plus évident. UN 14 - السيدة مانغين (فرنسا): قالت إن الطاقة النووية قد أصبحت بديلاً له جاذبية متزايدة في العالم حيث أخذ سعر الوقود الأحفوري في التزايد وأصبحت تكلفته بالنسبة للبيئة واضحة بشكل متزايد.
    D'après les prévisions, l'électricité solaire pourrait être meilleur marché que l'électricité produite au moyen de sources classiques d'ici à 2015 en raison, d'une part, des progrès actuels de la technologie photovoltaïque, et, d'autre part, de la hausse des prix des combustibles fossiles. UN وتوحي الإسقاطات بأن الطاقة الكهربائية الشمسية يمكن أن تكون أرخص من الطاقة الكهربائية المستمدة من المصادر التقليدية بحلول عام 2015 وذلك بفضل عاملين رئيسيين - التطورات الجارية في مجال التكنولوجيا الفلطائية الضوئية، وتزايد سعر الوقود الأحفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus