"prix des produits de base" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار السلع الأساسية
        
    • بأسعار السلع الأساسية
        
    • لأسعار السلع الأساسية
        
    • السلعية
        
    • أسعار السلع اﻷولية
        
    • أسعار المنتجات الأساسية
        
    • وأسعار السلع الأساسية
        
    • أسعار المواد اﻷولية
        
    • في السلع اﻷساسية
        
    • أسعار السلع التي
        
    • أسعار السلع الرئيسية
        
    • أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية
        
    • أسعار المواد الأساسية
        
    • أسعار السلع الخام
        
    L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. UN وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية.
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés UN مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها
    Le prix des produits de base autre que le pétrole devrait baisser, mais le cours du pétrole restera élevé UN تراجع متوقع في أسعار السلع الأساسية غير النفطية، لكن أسعار النفط تظل مرتفعة
    La volatilité du prix des produits de base continuera de poser problème tant pour les pays importateurs que pour les pays exportateurs. UN وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء.
    Mais si la baisse du prix des produits de base était plus importante que prévue, il existe un risque important de voir un scénario plus pessimiste se réaliser dans les pays développés. UN وترتبط مخاطر تراجع مهمة بضعف في أسعار السلع الأساسية يزيد عن ما كان متوقعا، الأمر الذي قد ينشأ عنه سيناريو أكثر تشاؤما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة.
    La fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. UN ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية.
    En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    Source: CNUCED, Bulletin des prix des produits de base. UN المصدر: الأونكتاد نشرة أسعار السلع الأساسية.
    Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36 % au-dessus de l'indice des prix des produits de base. UN كما ارتفعت في المتوسط أسعار النفط الخام بنسبة 36 في المائة عن مستوى مؤشر أسعار السلع الأساسية.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. UN لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية.
    Les prix des produits de base se sont effondrés et les échanges mondiaux ont fortement baissé UN الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية وحجم التجارة العالمية
    Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36% au-dessus de l'indice des prix des produits de base. UN وارتفعت أسعار النفط الخام في المتوسط أعلى من مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة 36 في المائة.
    Les prix du pétrole brut ont augmenté, étant en moyenne supérieurs de 36% à l'indice des prix des produits de base. UN وكان متوسط الزيادة في أسعار النفط الخام أعلى بنسبة 36 في المائة من مؤشر أسعار السلع الأساسية.
    Les prix des produits de base ont regagné du terrain après leurs très fortes baisses en 2009. UN وانتعشت أسعار السلع الأساسية بعد أن سجلت مستويات دنيا في عام 2009.
    Indice CNUCED des prix des produits de base UN مؤشرات أسعار السلع الأساسية حسب الأونكتاد
    49. Concernant les prix des produits de base, le problème réel était davantage la fluctuation des revenus que celle des prix. UN 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية.
    Source : CNUCED, Bulletin mensuel des prix des produits de base. UN المصدر: نشرة الأونكتاد الشهرية لأسعار السلع الأساسية.
    Les déséquilibres macroéconomiques sont largement dus aux chocs sur les prix des produits de base UN ثالثا - الاختلالات الاقتصادية الكلية الناجمة إلى حد كبير عن الصدمات السلعية
    Cela s'expliquait notamment par la hausse des prix des produits de base et par une amélioration des conditions météorologiques. UN ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس.
    Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. UN وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية.
    La balance des paiements reste constamment déficitaire à cause du poids écrasant de la dette extérieure et des fluctuations des prix des produits de base, avec, comme clef de voûte, la stagnation, voire la régression de l'aide pour le développement. UN ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que la crise asiatique avait touché les pauvres avec une violence particulière en raison de la chute brutale des prix des produits de base et des prix à l’exportation de certaines marchandises. UN ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض البضائع.
    Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. UN وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا.
    Les prix des produits de base ont effectivement chuté sur le long terme, notamment après les années 80. UN والواقع أن أسعار السلع الرئيسية قد تدهورت على المدى الطويل، وخاصة بعد عام 1980.
    La phobie de la pénurie a fait place à l'abondance, voire à la surabondance, ce qui se répercute naturellement sur les prix des produits de base, notamment ceux des combustibles fossiles. UN وحلت محل الخوف من الندرة حالة من الوفرة والامدادات الفائضة، وكانت لهذا نتائج واضحة في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية ومنها أنواع الوقود اﻷحفوري.
    Les restrictions imposées par Israël non seulement entraînent une augmentation du prix des produits de base tels que les légumes, les fruits et le sucre, mais elles continuent également de gêner le développement agricole en général ainsi que l'aménagement urbain, celui du territoire et la planification de l'activité économique au niveau régional. UN ولا تؤدي القيود الإسرائيلية إلى زيادة أسعار المواد الأساسية مثل الخضروات والفواكه والسكر فحسب، بل إنها ما زالت أيضا تعوق التنمية الزراعية الأوسع نطاقا، والتخطيط الاقتصادي والتخطيط المكاني على نحو أكثر عقلانية في المناطق الحضرية والإقليمية.
    Non, cette fois, le problème vient essentiellement des matières premières qui, par le passé, étaient plutôt au second plan. C’est pourquoi les prix des produits de base continueront à grimper jusqu’à ce que la croissance mondiale ralentisse assez longtemps pour que de nouvelles sources d’approvisionnement et possibilités d’utilisation rationnelle des ressources ne satisfassent la demande. News-Commentary هذه المرة، تشكل الموارد المتاحة من السلع الخام القيد الأساسي، وليس المشكلة الثانوية كما كانت الحال في الماضي. ولهذا السبب، سوف تستمر أسعار السلع الخام في الارتفاع إلى أن يتباطأ النمو العالمي لمدة كافية للسماح للإمدادات الجديدة وخيارات المحافظة الجديدة باللحاق بالطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus