"prix et" - Traduction Français en Arabe

    • والأسعار
        
    • الجوائز
        
    • الأسعار وفي
        
    • والجوائز
        
    • والسعر
        
    • وجوائز
        
    • للأسعار
        
    • أسعار وتجارة
        
    • السعرية وكذلك
        
    • جوائز وتنفيذ
        
    • اﻷسعار وحالة
        
    • وأسعارها
        
    • السعر و
        
    • السعر والمرتب
        
    • الأسعار وبأن
        
    Le système actuel a trahi nombre de petits États en éliminant les protocoles sur les produits de base et les préférences en matière de prix et de quotas qui maintiennent les petites économies. UN إن النظام الحالـي لتلك الإدارة العالمية قد فشل بالنسبة للكثير من الدول الصغيرة إذ ألغـى البروتوكولات الخاصة بالسلع الرئيسية وأفضلية الحصص والأسعار التي تدعم الاقتصادات الصغيرة.
    J'ai gagné beaucoup de prix et beaucoup de gens avaient de grands projets pour moi. Open Subtitles لقد فزت بالكثير من الجوائز و الجميع و ضع توقعات عظيمة لي
    Des flux commerciaux ouverts et des marchés efficaces peuvent jouer un rôle positif pour réduire l'instabilité des prix et renforcer la sécurité alimentaire. UN فالتدفقات التجارية المفتوحة والأسواق ذات الكفاءة يمكن أن تؤدّي دوراً إيجابياً في الحد من تقلّب الأسعار وفي تعزيز الأمن الغذائي.
    Un hommage lui a été rendu dans trois ouvrages commémoratifs et il a reçu de nombreux prix et distinctions honorifiques. UN وقد نشرت لتكريم البروفيسور باغواتي ثلاثة مجموعات من المقالات، كما منح العديد من الدرجات الفخرية والجوائز.
    À cette occasion, les agents ont saisi des billets d'entrée comportant deux séries identiques quant à la couleur, au prix et à la numérotation. UN وأثناء هذه العملية، صادر موظفا الضرائب تذاكر دخول تشمل سلسلتين متطابقتين من حيث اللون والسعر والترقيم.
    Différents prix et récompenses pécuniaires ont été mis en place pour récompenser les meilleurs participants. UN وقد وُضعت جوائز متنوعة وجوائز نقدية لتقدير الامتياز في هذه المناسبات والمسابقات.
    Des stratégies mixtes sont aussi utilisées en matière de fixation des prix: la Thaïlande a associé avec succès des approches fondées sur le plafonnement des prix et sur le taux de rendement des investissements. UN وتطبق النهوج الهجينة أيضاً في تحديد الأسعار: وقد جمعت تايلند بنجاح بين نهج الحد الأقصى للأسعار ونهج معدل العائد.
    La mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay ne devrait donc avoir qu'un effet très restreint sur les prix et le commerce du cuivre. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس.
    Pour les passations ne reposant pas sur des négociations, l'entité adjudicatrice doit donc indiquer quel sera le poids des facteurs autres que le prix et quel sera leur poids par rapport au prix. UN ومن ثمّ، ففي إجراءات الاشتراء غير المنطوية على مفاوضات، يتعيّن على الجهة المشترية أن تفصح عن كل من كيفية تقدير وزن العوامل المندرجة في سلة المعايير غير السعرية وكذلك وزن تلك السلة مقابل السعر.
    xiii) Promouvoir la diffusion d'expériences réussies, notamment d'innovations face aux contraintes, pour encourager une culture de l'innovation par des mécanismes tels que la distribution de prix et des campagnes de presse ; UN ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك التجارب المتعلقة بعمليات الابتكار لمواجهة المعوقات، للتشجيع على ثقافة قوامها الابتكار باستخدام آليات من قبيل تقديم جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛
    Le risque de voir de grandes entreprises se livrer à des pratiques anticoncurrentielles pour contrôler les parts de marché, les prix et l'entrée de nouveaux venus préoccupait fort les pays en développement. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Rapport sur le commerce et le développement, 1998, deuxième partie, chapitre III : Politiques, prix et production agricoles. UN تقرير التجارة والتنمية، 1998،الجزء الثاني، الفصل الثالث: الزراعة: السياسات والأسعار والإنتاج.
    décerner des prix et honorer les pionniers et les sommités dans le domaine intellectuel, de l'art et de la littérature; UN منح وتكريم الرواد والشوامخ من قادة الفكر والفن والأدب الجوائز التقديرية؛
    Au niveau macroéconomique, le recours disproportionné à ces politiques a contribué à l'instabilité des prix et à la crise actuelle de l'accessibilité et de la disponibilité des logements. UN وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن.
    Hommage lui a été rendu dans trois ouvrages commémoratifs et il a reçu de nombreux prix et titres à caractère honorifique. UN وقد نشرت لتكريم البروفيسور باغواتي ثلاثة مجموعات من المقالات، كما منح العديد من الدرجات الفخرية والجوائز.
    Chacun de ces contrats contenait des conditions différentes concernant les quantités, les spécifications, les prix et les délais de livraison, mais d'autres, en ce qui concerne par exemple la qualité, l'inspection des marchandises, les réclamations et l'arbitrage, étaient identiques. UN وكان كل عقد من العقود يحتوي على شروط مختلفة: بشأن الكمية والمواصفات والسعر ووقت التسليم. بيد أن الشروط الأخرى مثل النوعية والفحص والمطالبات والتحكيم كانت واحدة.
    Les prix et récompenses décernés par Creative Wales et d'autres organismes viennent soutenir les artistes du pays de Galles et leur permettent de rester au pays tandis qu'ils se façonnent une carrière internationale. UN وتدعم جوائز ويلز للإبداع وجوائز تُمنح بموجب أنظمة مِنح أخرى الفنانين في ويلز وتستبقيهم في ويلز ريثما يحققون سمعة دولية.
    Manuel sur l'harmonisation des indices de prix et de la comptabilité nationale UN دليل بشأن المؤشرات القياسية المتوائمة للأسعار والحسابات القومية المتوائمة
    II. Analyse de l'évolution probable des prix et du commerce des produits de base à la mulière des résultats du UN الثاني - تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج
    De concert, le cas échéant, avec d'autres partenaires multilatéraux comme la Banque mondiale, fournir une aide aux négociants et aux producteurs pour la gestion du risque de prix et pour l'utilisation d'instruments financiers structurés pouvant générer des ressources supplémentaires qui peuvent être affectées au développement ou à la diversification du secteur des produits; UN :: العمل، بالتضافر مع شركاء آخرين متعددي الأطراف حسب الاقتضاء، مثل البنك الدولي، على مساعدة التجار والمنتجين في إدارة المخاطر السعرية وكذلك في استخدام أدوات التمويل المنظم لتوليد موارد إضافية يمكن استخدامها لتنمية أو تنويع قطاع السلع الأساسية؛
    xiii) Promouvoir la diffusion d'expériences réussies, notamment d'innovations face aux contraintes, pour encourager une culture de l'innovation par des mécanismes tels que la distribution de prix et des campagnes de presse; UN ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك عمليات الابتكار من زاوية التغلب على المعوقات، لإرساء ثقافة ابتكار، باستخدام آليات من قبيل استحداث جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛
    La gravité de celle-ci les a conduits à des mesures drastiques, sources d'un chômage massif, d'une hausse des prix et d'une réelle insécurité. UN وقد دفعتها خطورة هذه اﻷزمة إلى اتخاذ تدابير عنيفة أدت إلى بطالة واسعة النطاق وارتفاع في اﻷسعار وحالة عدم أمان حقيقية.
    Compte tenu des caractéristiques, des prix et des utilisations potentielles des produits, il n'y a pas de produits de substitution sur le marché; en ce qui concerne le marché géographique, la production des résines de PVC en question est circonscrite au territoire national. UN ونظراً إلى خصائص هذه المنتجات وأسعارها واستخدامها المحتمل، فليست لها بدائل في السوق. وفيما يتعلق بالسوق الجغرافية، فينحصر إنتاج راتنجات كلوريد البوليفينيل المشار إليها أعلاه على الأراضي الوطنية.
    La prime inclue le prix et un numéro de téléphone par satellite, qui a été mis hors-service. Open Subtitles الصدقه تتضمن السعر و رقم هاتف و الذي أُخرجَ من الخدمة لقد حاولتُ تتبع الخط
    Le secrétariat a précisé que la comparaison des rémunérations totales effectuée intégrait la variable prix et la variable traitements. UN وأبلغتها اﻷمانة بأن مقارنة مجموع اﻷجور قد تمت باستخدام عنصري السعر والمرتب كليهما.
    Dans un de ces bureaux, la même personne était chargée de demander des propositions de prix et de les évaluer; il lui incombait en outre de recevoir/accepter les articles à la livraison et de les passer en écritures. UN ففي أحد المكاتب الميدانية كلف نفس الشخص بأن يطلب عروض الأسعار وبأن يقيمها؛ كما أنه تلقى وقبل البنود المسلمة وقيدها في الدفاتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus