On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. | UN | أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار. |
On trouverait dans le deuxième cas une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs. | UN | وأما القطب الثاني فهو الذي يكون فيه احتمال قوي بإيقاع ضرر جسيم آخر. |
On aurait, dans le premier cas, une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. | UN | أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميـــز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار. |
À mesure que le projet touche peu à peu à sa fin, certains risques disparaîtront et la probabilité de dépassements imprévus des coûts diminuera. | UN | ومع سير المشروع في طريق الاكتمال، سيمكن تجاوز بعض المخاطر، كما تتناقص احتمالات حدوث زيادات غير متوقعة في التكاليف. |
Ces enfants ont moins de probabilité de fréquenter l'école que les autres enfants. | UN | وتقل احتمالات ذهاب هؤلاء الأطفال إلى المدرسة مقارنة بأقرانهم. |
On trouverait dans le deuxième cas une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs. | UN | وأما القطب الثاني فهو الذي يكون فيه احتمال قوي بإيقاع ضرر جسيم آخر. |
Des équipes de mobilisation de l'INGC dans la région ont alerté les populations à la probabilité de nouvelles inondations. | UN | وقامت أفرقة التعبئة التابعة للمعهد الوطني لإدارة الكوارث في المنطقة بتحذير السكان من احتمال حدوث فيضانات أخرى. |
Cela dénote par ailleurs la probabilité de la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | وفي ذلك دليل على احتمال انتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
probabilité de réaliser les stratégies fondées sur les OMD (B) | UN | احتمال إعداد استراتيجيات قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية |
Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |
Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد، يؤدي الى تخفيض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |
La probabilité de telles infiltrations augmente en cas de surutilisation, en particulier en période de sécheresse prolongée. | UN | ويزداد احتمال حدوث تلك التداخلات بفعل اﻹفراط في استخراج المياه، خصوصا في أوقات استمرار الجفاف لفترات ممتدة. |
:: La probabilité de prises d'otages fréquentes, de tirs isolés par des francs-tireurs et d'attaques contre des postes ou des colonnes mobiles; | UN | :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة |
Les femmes universitaires se marient plus tard, donnent naissance à leur premier enfant plus tard et ont 10 fois moins de probabilité de se marier très jeunes en comparaison des femmes qui n'ont pas été au-delà de l'enseignement secondaire. | UN | والنساء اللواتي تحصلن على التعليم العالي تؤخرن زواجهن ويكون أول حمل لهن متأخراً، كما أن احتمال أن تصبحن حاملات لأول مرة يقل عشر مرات عن احتمال بدء النساء الحاصلات على التعليم الثانوي في الحمل. |
- La probabilité de condamnation des enfants à la peine maximale; | UN | ورد احتمال أن يتم الحكم على أطفال في ظروف معينة بالعقوبة القصوى؛ |
Il restait pourtant favorable à son maintien, car cela était en harmonie avec la liste de catégories jointe en annexe à l'article 5, qui confirmait la probabilité de survie de ces obligations malgré la survenance d'un conflit armé. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال ينزع إلى الحفاظ عليها، لأنها تتمشى مع قائمة الفئات الواردة في المرفق المتصل بمشروع المادة 5، الذي يؤكد احتمال بقاء نفاذ هذه الالتزامات بالرغم من نشوب نزاع مسلح. |
Comme l'a noté également l'UNESCO, dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, les jeunes adultes ayant achevé cinq années de scolarité ont encore une probabilité de 40 % d'être analphabètes. | UN | وكما لاحظت منظمة اليونسكو أيضا، فإن احتمالات بقاء البالغين الشباب في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أميين حتى بعد حصولهم على خمس سنوات من التعليم تبلغ 40 في المائة. |
Le Groupe envisage aussi d'effectuer des simulations mathématiques, des calculs de probabilité de collision et des analyses de risques. | UN | ومن المواضيع التي يمكن أن تجري المجموعة دراسات بشأنها مستقبلا المحاكاة الرياضية ودالاّت احتمالات الاصطدام وتحليل المخاطر. |
Garantir les droits de l'homme encourage la stabilité et la sécurité, en diminuant la probabilité de conflits sociaux et politiques violents. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة. |
Pour s’assurer que les prêts seront remboursés, elles prennent des mesures visant à réduire la probabilité de défaillance. | UN | وتعمد المصارف، لضمان سداد الديون، إلى اتخاذ إجراءات تقلل من احتمالات العجز عن السداد. |
En seraient exclues les activités qui présentent une très faible probabilité de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا. |
Pour un État non partie, une évaluation de la probabilité de son adhésion; | UN | وبالنسبة إلى الدول غير الأطراف، تقييم مدى احتمالية انضمامها إليها؛ |
En 1988, l'estimation de la probabilité de cancers mortels la vie durant, en utilisant le modèle multiplicateur de projection du risque, était de 11 x 10-2 par Sv pour les populations exposées à Hiroshima et Nagasaki, dont plus de la moitié de celles considérées dans l'étude épidémiologique sont encore vivantes. | UN | فتقدير عام ١٩٨٨ لاحتمال اﻹصابة بسرطان قاتل، على مدى العمر، وهو تقدير استخدم فيه نموذج اﻹسقاط المضاعف، أي النموذج المفضل، كان ١١x١٠-٢ لكل سيفيرت بالنسبة إلى السكان المعرضين في هيروشيما وناغازاكي، الذين لا يزال أكثر من نصف المشمولين منهم بالدراسة الوبائية أحياء. |
La probabilité de rencontrer du béryllium métallique est extrêmement faible, sauf pour des spécialistes ayant affaire à ce métal. | UN | ومن غير المحتمل تماماً أن نجد معدن البريليوم بذاته، إلا بواسطة الأخصائيين الذين يتعاملون مع هذا المعدن. |
Il faut ensuite qu'elle traduise cette analyse en une évaluation des risques ainsi répertoriés, qui soit continuellement actualisée afin d'inclure l'information la plus fraîche possible quant à la probabilité de les voir se concrétiser. | UN | وينبغي أن يلخص هذا التحليل في شكل تقييم للمخاطر، يجري تحديثه بانتظام ليشمل المعلومات الجديدة المتعلقة باحتمال حدوث المخاطر. |