"probante" - Traduction Français en Arabe

    • إثباتية
        
    • الإثباتية
        
    • الثبوتية
        
    • الاستدلالية
        
    • ثبوتية
        
    • قاطع
        
    • أدلة ذات
        
    • تكونه
        
    • إثبات هذه الوثائق وحجيتها
        
    • تؤكد بما لا
        
    • الاثبات
        
    • التدليلية
        
    • الطابع المعاصر للسجلات
        
    • الطريقة وبطرق
        
    • له قيمة
        
    L'agent ERAR a également accordé peu de valeur probante aux deux autres lettres. UN كذلك لم يول الموظف قيمة إثباتية كبيرة للرسالتين الأخريين.
    Le Bureau du Procureur examinera attentivement la liste de documents communiquée et indiquera ceux qui n'ont pas de valeur probante. UN وسيفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Elle examine aussi la concordance des différentes informations pour en déterminer la valeur probante. UN وتبحث أيضا على أنماط الاتساق في تحديد القيمة الإثباتية للمعلومات.
    Le différend en l'espèce porte notamment sur la valeur probante de documents soumis sous forme de simples photocopies et de télécopies. UN تتعلق هذه القضية في جانب منها بالقيمة الثبوتية للمستندات التي لم تُقدَّم في سياق محاكمة إلاّ في شكل نُسخ مرسلة بالفاكس.
    La rédaction actuelle du texte reflétait un compromis minutieux entre des avis opposés sur le traitement de la valeur probante des documents de transport. UN وقيل إن النص بصيغته الحالية هو نتيجة لحل وسط دقيق بين الآراء المتعارضة بشأن معاملة القيمة الاستدلالية لمستندات النقل.
    Comme toujours, l'impératif demeure d'obtenir, dans les meilleurs délais, des résultats plausibles, ayant valeur probante. UN وكما كانت الحال دائما، يظل من الضروري تحقيق نتائج ثبوتية واقعية في أقصر وقت ممكن.
    Objet: Valeur probante accordée à des attestations et refus d'accepter des copies certifiées conformes d'un document; impartialité du tribunal UN الموضوع: إعطاء قيمة إثباتية لشهادات ونفيها بالنسبة لصور مستنسخة معتمدة من وثيقة؛ ونزاهة المحكمة
    Le Bureau a scanné la liste des documents fournis et a indiqué ceux qui n'avaient pas de valeur probante. UN ويفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية.
    Le Bureau du Procureur scannera la liste des documents envoyés à la traduction afin de repérer les documents n'ayant aucune valeur probante. UN وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية.
    En tout état de cause, les déclarations du détenu à la police n'ont pas, en elles-mêmes, de valeur probante. UN وفي كل الأحوال، تعوز إفادات المحتجز أمام الشرطة قيمة إثباتية في حد ذاتها.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    En dernier lieu, divers organismes publics enquêtent actuellement sur des centres de détention secrets et prennent les dispositions nécessaires pour en préserver un grand nombre, en raison de leur valeur probante, ainsi qu'à des fins historiques. UN وأخيرا تقوم بعض أجهزة الدولة حاليا بتحقيقات عن مراكز الاحتجاز السرية، وتعد الترتيبات لاستعادة العديد من هذه النسخ لقيمتها الإثباتية وللاحتفاظ بها بوصفها وثائق تشهد على حقبة من تاريخ البلد.
    La Cour suprême ne peut pas trancher des questions exigeant un examen de la valeur probante des éléments présentés par les parties. UN ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم.
    a) Résolutions sur la valeur probante UN أحكام بشأن القيمة الاستدلالية للمستندات المرفقة بالمطالبات
    La lettre de sa famille n'est pas une preuve indépendante et objective et a donc peu de valeur probante. UN ولا تشكِّل الرسالة الواردة من أسرته دليلاً موضوعياً ومستقلاً وليس لها بالتالي قيمة ثبوتية يُعتد بها.
    L'origine des changements climatiques a été établie de manière probante, aussi bien sur le terrain que par la science. UN لقد تأكدت بشكل قاطع أسباب تغير المناخ، من خلال تجارب الحياة الواقعية ومن خلال العلم على حد سواء.
    En outre, les documents qu'elle présente à l'appui de ses allégations ont une valeur probante très réduite car il s'agit de documents très simples et faciles à établir. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن المستندات التي قدمتها صاحبة الشكوى لدعم ادعاءاتها هي أدلة ذات قيمة محدودة للغاية، لكونها وثائق تتسم ببساطة شديدة ويمكن إعدادها بسهولة.
    2. La Chambre peut recevoir tout élément de preuve pertinent qu'elle estime avoir valeur probante et exclure tout élément de preuve dont la valeur probante est largement inférieure à l'exigence d'un procès équitable. UN 2 - يجوز للدائرة أن تقبل بأي دليل ذي صلة تعتبر أن له قوة ثبوتية واستبعاد كل دليل تكونه قوته الثبوتية أدنى مما تقتضيه ضرورة ضمان محاكمة عادلة``.
    Leur valeur probante est donc faible. UN ومن ثم فإن قيمة إثبات هذه الوثائق وحجيتها ضعيفة.
    Dans sa demande de non-lieu provisoire en date du 18 mars 2005, le Procureur a indiqué que de nombreux éléments de conviction permettaient d'établir de manière probante l'existence des faits incriminés. UN وبيّن وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي في طلب الوقف المؤقت للإجراءات المؤرخ 18 آذار/مارس 2005 أن الكثير من أدلة الإثبات تؤكد بما لا يدع مجالاً للشك وقوع الأعمال الجُرمية المذكورة.
    Il incombera aux seuls juges d'apprécier la force probante de ces moyens de preuve. UN وسيكون القضاة مسؤولين وحدهم عن تقدير ما لﻷدلة المعروضة عليهم من قيمة في الاثبات.
    Les résolutions de caractère général prises par le Comité sur la valeur probante des pièces justificatives à l'occasion de l'opération d'échantillonnage allaient dans le même sens que celles prises en ce qui concerne les documents relatifs aux arrivées et aux départs. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Le Comité a considéré que l'établissement des documents durant l'époque considérée constituait un élément important de leur valeur probante, mais il a estimé que les documents établis ultérieurement à partir de renseignements datant de cette période avaient une valeur identique. UN وكان الطابع المعاصر للسجلات عنصرا هاما في تقدير الفريق للقيمة، ولكن السجلات غير المعاصرة التي جمعت بناء على معلومات معاصرة اعتُبرت معادلة في قيمتها للسجلات المعاصرة.
    C'est sur ce point, notamment, que l'initiative < < Unis dans l'action > > doit se montrer plus probante. UN وبهذه الطريقة وبطرق أخرى يجب أن تحقق عملية " توحيد الأداء " نتائج أفضل.
    Toutefois, dans un laboratoire de recherche, cette découverte peut ne pas être probante. UN لكن العثور على مثل تلك العوامل في مختبر للبحوث قد لا يكون له قيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus