"problème au" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة في
        
    • المشكلة في
        
    • المسألة على
        
    • المشكلة على
        
    • مشاكل في
        
    • المشاكل في
        
    • المشكلة عن
        
    • مشكلة عند
        
    • حالة في
        
    • شواغله على
        
    • أزمة في
        
    • مشكلة فيما
        
    Elle a indiqué que les migrants sont particulièrement marginalisés et victimes de discrimination, et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle demeure un problème au Togo. UN وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو.
    La malnutrition reste un problème au Nigéria et dans le reste de l'Afrique et touche aussi bien les enfants que les adultes. UN فسوء التغذية ما برح يمثل مشكلة في نيجيريا وفي بقية أفريقيا، ويؤثر على الأطفال والبالغين على حد سواء.
    Cela reste le nœud du problème au Moyen-Orient et, incontestablement, menace le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فاستمرار هذا الصراع يظل جوهر المشكلة في الشرق الأوسط، وهو بلا شك يهدد صون السلم والأمن الدوليين.
    La communauté internationale doit faire face à la tâche qui lui incombe de lutter contre ce problème au niveau mondial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لمهمة مواجهة المشكلة في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe d'experts a fait part de ce problème au Représentant spécial par intérim du Secrétaire général, qui en a informé le commandant adjoint de la force. UN وقد طرح الفريق المسألة على الممثل الخاص المؤقت للأمين العام الذي قام بدوره بإبلاغ نائب قائد القوة.
    :: Le manque de précision et d'informations concernant ce problème au niveau des deux pays; UN ضعف مستوى دقة وحجم المعلومات حول المشكلة على مستوى البلدين؛
    Bien que l'enseignement ne soit pas obligatoire à Aruba, il y déjà de nombreuses années qu'il n'y a plus de problème au niveau de la fréquentation scolaire. UN ولسنوات كثيرة حالياً لم تعاني أروبا من أية مشاكل في المشاركة التعليمية رغم أنه ليس بها بعد تعليماً إلزامياً.
    Il est par conséquent difficile de croire en la bonne foi des autorités vietnamiennes lorsqu'elles affirment que la liberté religieuse ne fait pas problème au Viet Nam. UN وعليه، فإنه من الصعب الوثوق بحسن نية السلطات الفييتنامية عندما تؤكد أن الحرية الدينية لا تثير أي مشكلة في فييت نام.
    De manière générale, il croit savoir que la liberté de religion ne pose pas de problème au Portugal, où de nombreuses communautés religieuses différentes cohabitent sans heurts. UN وقال إنه يعتقد بوجه عام أن حرية الديانة لا تثير أي مشكلة في البرتغال حيث تتعايش جماعات دينية عديدة مختلفة دون أي صدام.
    Un porte-parole du Département de la police a même déclaré qu'à son avis, le trafic ne constituait pas un problème au Danemark. UN بل أن متكلما من الشرطة قال إنه لا يعتقد أن الاتجار بالنساء يمثل مشكلة في الدانمرك.
    Pour combattre le problème au sein de la police elle-même, on a mis au point un protocole gouvernant le traitement des agents de police coupable de tels actes. UN وأُعد بروتوكول للتعامل مع الجناه في قوة الشرطة، باعتبار ذلك وسيلة لمعالجة المشكلة في صفوف الشرطة.
    L'ONUN avait l'intention de remédier au problème au cours du prochain cycle budgétaire. UN ويعتزم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي معالجة هذه المشكلة في دورة الميزانية المقبلة.
    Certaines études permettent toutefois d'évaluer approximativement l'ampleur du problème au Chili. UN وعلى الرغم من ذلك توجد بعض الدراسات التي تحاول تحديد مدى جسامة تلك المشكلة في شيلي.
    Ultérieurement, l'ONUG a indiqué que le Directeur général avait pris des mesures pour remédier à ce problème au niveau de cette ville siège. UN وبعد ذلك، أفاد مكتب جنيف أن المدير العام اتخذ خطوات لعلاج المسألة على صعيد مركز العمل.
    En conséquence, il a proposé d'élaborer une étude sur ce problème au niveau de la Sous-Commission. UN لذا، فقد اقترح إعداد دراسة عن هذه المسألة على مستوى اللجنة الفرعية.
    Depuis cette date, le Brésil a fermement soutenu tous les efforts faits pour s'attaquer à ce problème au plan international. UN ومنذئذ، أيدت البرازيل بحزم جميع الجهود للتصدي لهذه المسألة على الساحة الدولية.
    Aussi est-il impératif de faire preuve d'imagination pour mettre au point toute une série de mesures qui permettent de s'attaquer au problème au niveau transnational. UN لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية.
    Il est également d'avis qu'il faudra peut-être aussi rechercher d'autres moyens d'aborder ce problème au niveau international. UN وهي تسلم كذلك بلزوم تقصي وسائل أخرى لمكافحة هذه المشكلة على الصعيد الدولي.
    Ne va pas voir ton père pour tout problème au travail viens me voir. Open Subtitles لا تذهب إلى والدك بسبب أي مشاكل في العمل عليك أن تأتي إلي.
    Ou délibérément cachée parce qu'il y a un petit problème au paradis ? Open Subtitles او مخفي بتعمد لأن هناك بعض المشاكل في الجنة؟
    Les efforts que nous avons faits au niveau international pendant cette période visaient à lutter contre ce problème au moyen de stratégies orientées vers la réduction de la demande et de mesures destinées à réduire le trafic illicite des drogues. UN فالجهود التي بذلناها في تلك الفترة على الصعيد الدولي تركزت على مكافحة المشكلة عن طريق استراتيجيات ترمي الى خفض الطلب، وجهود ترمي الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le manque de ressources et de connaissances spécialisées des pays émergents et en développement continuant de poser un problème au niveau de la mise en œuvre du dispositif, il était nécessaire de renforcer leurs capacités. UN وما زال الافتقار إلى الموارد والخبرات في الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية يمثل مشكلة عند التنفيذ؛ ولذلك، تقتضي الحاجة مواصلة تنمية القدرات في البلدان النامية.
    Nous avons un problème au nord de la cour, terminé. Open Subtitles لدينا حالة في الساحة الشمالية , انتهى
    Un organisme participant au Groupe consultatif a indiqué que lorsqu'une candidature soulevait des questions, le responsable de l'organisme préférait contacter directement le Président du GNUD, plutôt que de soumettre le problème au Groupe consultatif. UN وأشارت إحدى الوكالات المشاركة إلى أن مسؤول الوكالة يفضل، عند وجود شواغل بشأن أحد المرشحين، أن يتصل مباشرة برئيسة المجموعة الإنمائية عن أن يعرض شواغله على الفريق.
    Je suis vraiment désolée. Il y a un problème au travail. J'ai vos adresses mail et vous enverrez un agenda ce soir. Open Subtitles آسفة للغاية، هناك أزمة في العمل اصغين، لديّ كل بريداتكن الإلكترونية..
    S'il y a égalité de jure, alors il y a un problème au niveau des résultats. UN فإذا كانت هناك مساواة شرعية، فإن هناك مشكلة فيما يتعلق بتساوي النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus