Louise Richardson, Vice-Présidente du réseau Age Platform Europe, a analysé le problème de la discrimination fondée sur l'âge en Europe. | UN | وعرضت لويز ريتشاردسون، نائبة رئيس منبر أوروبا للشيخوخة، مسألة التمييز العمري في أوروبا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures concrètes tendant à remédier efficacement au problème de la discrimination dans le domaine du logement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من التدابير الإيجابية لمعالجة مسألة التمييز فيما يتعلق بالسكن، معالجة فعالة. |
Plusieurs aspects de l'accessibilité revêtent un intérêt particulier pour ce qui est du problème de la discrimination génétique : | UN | والأبعاد المتعددة لإمكانية الوصول تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى مسألة التمييز على أساس وراثي، وهي: |
D'autres lois ont été adoptées ou envisagées afin de dénoncer le problème de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن تشريعاً آخر لمعالجة مشكلة التمييز ضد المرأة قد اعتُمد أيضاً أو أنه يجري النظر فيه. |
158. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important à cet égard par leurs campagnes dynamiques et indépendantes de sensibilisation du public et des agents de l'État au problème de la discrimination raciale et ethnique et de la xénophobie. | UN | 158- وإن للمنظمات غير الحكومية دوراً هاماً تؤديه من خلال قيامها بعمل دعائي قوي ومستقل يوعِّي الجمهور والموظفين الحكوميين بشأن قضية التمييز العنصري والإثني وكره الأجانب. |
Durant le débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms, le problème de la discrimination sexospécifique a aussi été soulevé. | UN | ولقد أثير في مناقشة مواضيعية تتعلق بمسألة التمييز ضد الغجر الجانب المتعلق بنوع الجنس من هذه المسألة. |
16. Les participants au Séminaire ont fait observer que les dispositions légales à elles seules ne permettent pas de résoudre le problème de la discrimination raciale. | UN | 16- ولاحظت الحلقة الدراسية أن الأحكام القانونية وحدها ليست حلولاً كافية لمسألة التمييز العنصري والإثني. |
Elle a également recommandé que le problème de la discrimination à l'égard des femmes soit traité sérieusement, notamment en y sensibilisant la société civile. | UN | وأوصت أيضاً بمعالجة مسألة التمييز ضد المرأة بصورة مناسبة، تشمل فيما تشمله توعية المجتمع المدني. |
En ce qui concerne enfin l'idée d'un protocole facultatif à la Convention se rapportant à la religion, il a souligné que la pratique du Comité avait déjà permis de prendre largement en compte le problème de la discrimination à l'égard des communautés religieuses. | UN | وفي الأخير، شدَّد المتدخل في معرض إشارته إلى المقترح المتعلق بوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن الدين على أن ممارسة اللجنة قد سمحت بتغطية مسألة التمييز ضد الجماعات الدينية تغطيةً واسعة النطاق. |
Certaines recommandations de la Banque ont pour but de faciliter l'accès des femmes au crédit, de faire figurer le nom des femmes sur les titres de propriété foncière ou immobilière et de résoudre le problème de la discrimination à l'égard des femmes chefs de famille. | UN | وتستهدف بعض التوصيات تحسين وصول المرأة إلى الائتمان، وإدراج أسماء النساء في سندات ملكية الأرض أو المسكن، ومعالجة مسألة التمييز ضد المرأة التي تعول أسرتها المعيشية. |
Dans les recommandations adoptées par le Groupe de travail intergouvernemental figurent des stratégies dont la mise en œuvre pourrait permettre de s'attaquer au problème de la discrimination en liaison avec la santé. | UN | وقال إن مجموعة التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل الحكومي الدولي تتضمن استراتيجيات يمكن أن يُستخدَم تنفيذها في معالجة مسألة التمييز والصحة. |
On s'accorde à reconnaître qu'il est nécessaire de mettre fin aux activités illégales des groupes armés et de s'attaquer au problème de la discrimination à l'égard des groupes marginalisés et de leur mauvaise représentation pour créer un climat propice à des élections libres et instaurer une paix durable. | UN | ويُسلّم على نطاق واسع بأن وضع حدّ للأنشطة غير المشروعة للجماعات المسلحة، وضرورة تناول مسألة التمييز والتمثيل غير المناسب للفئات المهمشة شرطان لإيجاد بيئة مؤاتية لانتخابات حرة وسلام مستدام. |
La Commission a pris note avec préoccupation de ces pratiques discriminatoires et demandé au Gouvernement de prendre les mesures requises pour ouvrir des enquêtes et remédier de manière efficace au problème de la discrimination à l'égard des femmes dans les zones franches d'exportation. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع القلق بهذه الممارسات التمييزية وطلبت من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة للتحقيق في مسألة التمييز ضد المرأة في مناطق تجهيز الصادرات ومعالجتها بفعالية. |
:: Sensibilisé le grand public et les parties prenantes concernées au problème de la discrimination, aux normes internationales et au système des Nations Unies par différentes activités d'information et de formation; | UN | :: قامت بتوعية الجمهور العام وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن مسألة التمييز والمعايير الدولية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال أنشطة إعلامية وتدريبية مختلفة. |
Le Directeur adjoint a noté que, en ce qui concerne les législations, le problème de la discrimination était en voie de solution. La lutte pour les droits de la femme avait été axée presque exclusivement sur la jouissance des droits ainsi que sur la situation de facto des femmes et avait été concrétisée par des politiques et des programmes visant à transformer les droits en réalités. | UN | وأشار فيما يتعلق بالقوانين الى أن مسألة التمييز في طريقها الى الحل، وأن المسار الذي اتخذته حقوق الانسان الخاصة بالمرأة يركز حصرا تقريبا على التمتع بالحقوق، وعلى حالة المرأة الفعلية، مما اقتضى سياسات وبرامج لتحويل الحقوق الى حقيقة واقعة. |
Le Secrétariat général du Gouvernement chilien a donc mis en place, dès 2000, un programme promouvant la tolérance et la non-discrimination, qui fait intervenir des organisations représentant les intérêts de divers collectifs confrontés au problème de la discrimination. | UN | والأمانة العامة للحكومة الشيلية قد وضعت بالتالي، منذ عام 2000، برنامجا من شأنه أن يشجع التسامح وعدم التمييز، وهو يتيح تدخّل المنظمات التي تمثل مصالح مختلف الجماعات التي تواجه مشكلة التمييز. |
Tous les agents qui étudient le problème de la discrimination raciale doivent être formés à reconnaître les droits fondamentaux des femmes. | UN | وينبغي لجميع الموظفين الذين يدرسون مشكلة التمييز العنصري أن يتلقوا التدريب في مجال التعرف على حقوق الإنسان للنساء. |
Le problème de la discrimination se pose lorsque, à une date ultérieure, l'État abroge ou viole le traité. | UN | وتنشأ مشكلة التمييز عندما تقوم الدولة فيما بعد بإلغاء المعاهدة أو خرقها. |
22. Elle demande quelles mesures l'État partie a prises pour remédier au problème de la discrimination multiple, à savoir la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la place occupée dans le système des castes, la religion, l'orientation sexuelle ou d'autres caractéristiques personnelles qui s'ajoute à la discrimination sexiste. | UN | 22 - وسألت عن التدابير التي قد اعتمدتها الدولة الطرف لمعالجة قضية التمييز المتعدد، وبعبارة أخرى، التمييز الإضافي لأسباب منها الأصل العرقي، أو المركز في نظام الطبقات المنغلقة، أو الديانة، أو الميل الجنسي، أو عوامل شخصية أخرى كتلك، علاوة على التمييز على أساس نوع الجنس. |
101. Le Groupe de travail prie instamment les États de veiller à ce que les partis politiques tiennent compte du problème de la discrimination raciale dans les débats et programmes politiques nationaux, en mettant particulièrement l'accent sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | 101- ويحث الفريق العامل الدول على التحقق من قيام الأحزاب السياسية بإدراج قضية التمييز العنصري في النقاشات والبرامج السياسية الوطنية، والتركيز بوجه خاص على السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان التي يعيشون فيها. |
65. S'agissant du problème de la discrimination des personnes sur la base de leur orientation sexuelle, Sainte-Lucie a rappelé que la Constitution établissait très clairement qu'il ne pouvait y avoir de discrimination à l'encontre de quiconque. | UN | 65- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد أشخاص على أساس ميلهم الجنسي، قالت سانت لوسيا مجدداً إن الدستور يحظر صراحة التمييز ضد أي شخص. |
Le Secrétaire général en conclut que le Secrétariat n'est pas à même d'effectuer une étude approfondie du problème de la discrimination raciale en raison des lacunes que comporte le système d'information. | UN | 66 - ولذلك يخلص الأمين العام إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها إجراء استعراض شامل لمسألة التمييز العنصري نظرا للقيود التي تكتنف نظم معلوماتها الحالية. |
Sur l'initiative du gouvernement, la sensibilisation au problème de la discrimination dans le domaine de l'emploi a été éveillée par différents médias. | UN | وبمبادرة من الحكومة، جرت زيادة الوعي بمشكلة التمييز المهني من خلال مختلف قنوات وسائط الإعلام. |