Il était important bien entendu de lutter contre le protectionnisme, mais le problème de la sécurité alimentaire méritait lui aussi une grande attention. | UN | ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب. |
Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. | UN | وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي. |
Accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes | UN | مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء |
17. De nombreux participants ont prévenu que le problème de la sécurité alimentaire restait très préoccupant dans les PMA, en Afrique notamment, étant donné que le secteur agricole aurait sans doute à subir une pression de plus en plus vive de facteurs tels que l'évolution démographique, les changements climatiques et la dégradation des sols, et la stagnation persistante de la productivité agricole. | UN | 17 - وحذر كثير من المشاركين من أن الشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي لا تزال على أشدها في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا، نظراً إلى أن من المحتمل أن يتعرض القطاع الزراعي لضغوط متزايدة بسبب عوامل مثل الديناميات الديمغرافية، وتغير المناخ، وتردي التربة، وركود الإنتاجية الزراعية منذ أمد بعيد. |
Elle a pu élargir sa visée initiale, qui portait d'abord sur les prix alimentaires, pour parvenir à une compréhension plus large de la complexité du problème de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | فقد تمكنت من الانتقال من توجّهها المبدئي الذي تمثل في التركيز الضيق على أسعار المواد الغذائية إلى تعميق إدراكها للطابع المعقد لمسألة الأمن الغذائي والتغذوي. |
Attaquons-nous au problème de la sécurité alimentaire en reconnaissant que la mondialisation était censée améliorer nos conditions de vie et non les empirer. | UN | ولنعالج مسألة الأمن الغذائي بالاعتراف بأن العولمة كان الغرض منها تحسين ظروف حياتنا، وليس زيادتها سوءا. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'organisation Acción contra el Hambre (ACH) continuent de parer au problème de la sécurité alimentaire en exécutant leurs programmes de cantine et de distribution de produits alimentaires. | UN | وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة العمل لمكافحة الجوع معالجة مسألة الأمن الغذائي من خلال برامجها المتعلقة بإقامة المطاعم المؤقتة وتوزيع الأغذية. |
Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale joue un rôle clé face au problème de la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 39 - لجنة الأمن الغذائي العالمي جهاز رئيسي يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي. |
29. Salue le rôle important que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui est ouvert à tous, face au problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; | UN | 29 - تسلّم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
26. Salue le rôle essentiel que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale face au problème de la sécurité alimentaire mondiale dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire; | UN | ' ' 26 - تسلم بدور لجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
Rappelant que le Comité a évoqué le cas des variétés de riz à haut rendement auxquelles s'appliquent en tout temps des modalités et des conditions convenues d'un commun accord, il demande s'il existe des dispositions particulières qui permettraient aux pays en développement de profiter des variétés à haut rendement pour s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire. | UN | وبعد الإشارة إلى أن اللجنة سبق أن ناقشت أصناف الأرز الوفيرة الغلة، والانطباق الدائم عليها للأحكام والشروط المتفق عليها بشكل متبادل، سأل عما إذا كانت هناك أي أحكام خاصة يمكن بموجبها إتاحة الأصناف الوفيرة الغلة للبلدان النامية لمعالجة مسألة الأمن الغذائي. |
Recommandons de mieux relier les processus de mise en œuvre de la Convention aux objectifs en matière de climat, à l'éradication de la pauvreté et aux efforts faits pour s'attaquer au problème de la sécurité alimentaire, aux migrations forcées, aux conflits concernant des ressources limitées et à la prise en compte du problème de la désertification dans les domaines d'action nationaux pertinents; | UN | نوصي بأنه سيكون من الأفضل بكثير ربط عمليات تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بالأهداف في مجالي المناخ والقضاء على الفقر، وبالجهود الرامية إلى معالجة مسألة الأمن الغذائي والهجرات القسرية والنزاعات بسبب شحة الموارد، وبتعميم مراعاة قضية التصحر في مجالات العمل الوطنية ذات الصلة؛ |
29. Salue le rôle important que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui est ouvert à tous, en tant qu'organe essentiel face au problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire ; | UN | 29 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛ |
33. Salue le rôle important et le caractère ouvert du Comité de la sécurité alimentaire mondiale en tant qu'organe essentiel pour traiter le problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition; | UN | " 33 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية؛ |
Mme Petersen (République bolivarienne du Venezuela) dit que son pays a évoqué à plusieurs reprises le problème de la sécurité alimentaire dans différents forums internationaux. | UN | 53- السيدة بيترسن فنـزويلا (جمهورية-البوليفارية): قالت إن بلدها أثار مرارا وتكرارا مسألة الأمن الغذائي في محافل دولية مختلفة. |
En 2008, la CESAP a privilégié une meilleure compréhension des questions liées à l'équilibre entre la sécurité énergétique et le changement climatique en vue du développement durable < < à faible carbone > > . Pour l'année 2009, en revanche, l'accent est mis sur le problème de la sécurité alimentaire et de l'agriculture durable en raison des crises multiples. | UN | 38 - وفي عام 2008، عززت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فهم القضايا المتصلة بتحقيق التوازن بين أمن الطاقة وتغير المناخ في اتجاه تنمية مستدامة تعتمد على " درجة منخفضة من الكربون " ، بينما ركزت في عام 2009 على مسألة الأمن الغذائي والزراعة المستدامة في استجابة للأزمات المتعددة. |
Le Cambodge est convaincu qu'il faut accorder une attention particulière au problème de la sécurité alimentaire. | UN | تعتقد كمبوديا أن مشكلة الأمن الغذائي أيضا تتطلب اهتماماً كبيراً. |
Le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
17. De nombreux participants ont prévenu que le problème de la sécurité alimentaire restait très préoccupant dans les PMA, en Afrique notamment, étant donné que le secteur agricole aurait sans doute à subir une pression de plus en plus vive de facteurs tels que l'évolution démographique, les changements climatiques et la dégradation des sols, et la stagnation persistante de la productivité agricole. | UN | 17- وحذر كثير من المشاركين من أن الشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي لا تزال على أشدها في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا، نظراً إلى أن من المحتمل أن يتعرض القطاع الزراعي لضغوط متزايدة بسبب عوامل مثل الديناميات الديمغرافية، وتغير المناخ، وتردي التربة، وركود الإنتاجية الزراعية منذ أمد بعيد. |
IV. La gestion durable des terres comme solution au problème de la sécurité alimentaire dans les zones arides 42−67 15 | UN | رابعاً - الإدارة المستدامة للأراضي كحل لمسألة الأمن الغذائي في الأراضي الجافة 42-67 17 |
IV. La gestion durable des terres comme solution au problème de la sécurité alimentaire dans les zones arides | UN | الثبات رابعاً - الإدارة المستدامة للأراضي كحل لمسألة الأمن الغذائي في الأراضي الجافة |