- La grossesse ne peut se poursuivre pour cause de maladie, ou est susceptible de créer un problème social pour des raisons d'illégalité. | UN | :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته. |
En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. | UN | في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل. |
Les causes des suicides ont été étudiées et on a pris les mesures appropriées pour tenter de trouver remède à cet important problème social et de santé publique. | UN | وأنه جرت دراسة أسباب الانتحار واتخذت التدابير الواجبة لمعالجة تلك المشكلة الاجتماعية التي تمس الصحة العامة. |
Il a ainsi mis en lumière la gravité du problème social que le phénomène posait. | UN | ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور. |
25. D'après les précédents rapports de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٥٢ - يفيد التقرير السنوي للدولة القائمة بالادارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
Le suicide et les comportements suicidaires constituent un problème social et sanitaire majeur en Nouvelle-Zélande. | UN | 287 - يمثل الانتحار والسلوك الانتحاري قضية اجتماعية وصحية كبرى في نيوزيلندا. |
33. Au Kirghizistan, le chômage parmi les femmes est le problème social le plus sévère. | UN | ٣٣ - وأوضحت أن أقسى المشاكل الاجتماعية التي تواجهها قيرغيزستان هي بطالة المرأة. |
Ils ont commencé à reconnaître que la violence contre les femmes dans la famille est un problème social grave, auquel il est nécessaire de faire face. | UN | وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها. |
45. Le Chili a constaté que la pauvreté représentait le principal problème social à Sainte-Lucie. | UN | 45- ولاحظت شيلي أن الفقر يمثل أهم مشكلة اجتماعية في سانت لوسيا. |
Il faut noter que le harcèlement et les délits de caractère sexuel constituent un problème social majeur en Afrique du Sud. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التحرش الجنسي والجريمة المتعلقة بالجنس هي مشكلة اجتماعية كبرى في جنوب أفريقيا. |
La violence contre les femmes était un problème social mondial et une violation grave des droits de l'homme de même qu'une forme de discrimination. | UN | وقالوا إن العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية عالمية، وهي كذلك انتهاك خطير لحقوق الإنسان وشكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Un obstacle majeur demeure la perception que de nombreuses personnes ont du viol en tant que problème social plutôt que crime. | UN | إذ لا يزال كثير من الناس يتصورون أن الاغتصاب هو مشكلة اجتماعية وليس جريمة. |
La violence à l'égard des femmes était désormais reconnue comme étant à la fois un problème social et une question de santé publique. | UN | وأصبح العنف الموجه ضد المرأة بمثابة مشكلة اجتماعية ومشكلة صحة عامة على السواء. |
Il s'agit d'un problème social mondial qui touche directement les gens, qu'ils soient toxicomanes ou non. | UN | وهذه مشكلة اجتماعية شاملة تؤثر في الناس مباشرة سواء منهم مّن يستخدمون المخدرات أو من لا يستخدمونها. |
Ce problème social menace la jouissance par les femmes des droits de la personne et la responsabilité d'améliorer la situation appartient aux autorités nationales. | UN | وتلك المشكلة الاجتماعية تهدد استمتاع المرأة بحقوق اﻹنسان وتقع مسؤولية تحسين الحالة على عاتق السلطات الوطنية. |
Des actions complémentaires, telles que des programmes de lutte contre la pauvreté, seront nécessaires pour maîtriser d'autres dimensions du problème social. | UN | ويحتاج الأمر في هذه الحالة إلى تنفيذ عمليات تدخل تكميلية مثل برامج مكافحة الفقر لتذليل أبعاد أخرى تنطوي عليها المشكلة الاجتماعية. |
Parmi les sujets traités, celui de la violence sexiste s'adressait à la société en général et visait à sensibiliser la population à ce problème social. | UN | ومن المواضيع التي تمت تغطيتها ما يلي: العنف القائم على نوع الجنس، الموجه نحو المجتمع بوجه عام لزيادة وعي الناس بهذه المشكلة الاجتماعية. |
Nous croyons fermement que notre foi peut nous donner les outils permettant de faire face à ce problème social dévastateur, mais nous reconnaissons aussi que la religion sert trop souvent de prétexte pour miner les capacités des femmes et des filles. | UN | ونحن نؤمن إيماناً راسخاً بأن عقيدتنا يمكن أن تزودنا بأدوات لمعالجة هذه المشكلة الاجتماعية المدمرة، كما ندرك أن الأديان تُستخدم في أغلب الأحيان كذريعة لتقويض قدرات النساء والفتيات. |
25. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٢٥ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
7. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. | UN | ٧ - وتفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن. |
Il a noté que la pauvreté avait récemment fait son apparition en Mongolie et était devenue, dans les années 90, un problème social majeur. | UN | ولاحظ ما حدث مؤخرا من بدء ظهور الفقر في منغوليا، مما أصبح بمثابة قضية اجتماعية كبيرة في التسعينات. |
Le chômage est un problème social assez récent à Bahreïn. Il était inexistant dans le passé car il y avait beaucoup de travail pour absorber la maind'œuvre. Avec l'accroissement de la population et l'augmentation du nombre de personnes instruites, le problème est apparu et une solution adéquate a dû être recherchée. | UN | تعتبر مشكلة البطالة والتعطل عن العمل من المشاكل الاجتماعية الحديثة نسبياً في البحرين، حيث لم تكن في السابق موجودة وذلك لتوافر فرص العمل مع نسبة الأيدي العاملة، إلا أنه ومع زيادة عدد السكان ونسب المتعلمين، أصبح هنالك معضلة في هذا المجال تستوجب إيجاد الحل المناسب لها. |
Ce déséquilibre risque de devenir un sérieux problème social lorsque les enfants d’aujourd’hui atteindront l’âge nubile. | UN | ويتوقع أن يصبح هذا الاختلال في التوازن مسألة اجتماعية خطيرة عندما يبلغ أطفال اليوم سن الزواج. |
Qui plus est, le Liban a besoin d'une aide pour mettre en place des cliniques et des programmes socio-psychologiques pour soigner et réadapter les victimes de ce grave problème social. | UN | كذلك يحتاج لبنــــان الـــى المساعدة ﻹقامة المؤسسات الصحية والبرامج التوجيهية لمواجهة هذه المشكلة بين مواطنيه وإعادة تأهيل من وقعوا ضحايا لهذه اﻵفة الاجتماعية الخطيرة. |