Le représentant a ensuite souligné qu'il n'y avait pas de problèmes de discrimination raciale en Tunisie. | UN | ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس. |
Il y avait des problèmes de discrimination concernant aussi bien les règles générales que les règles spécifiques de la preuve appliquées dans le contexte de ce type d'infraction. | UN | وهناك مشاكل التمييز فيما يتعلق بالقواعد العامة للإثبات فضلاً عن القواعد الخاصة للإثبات في هذه الجرائم. |
Grâce à ces efforts, le public avait une conscience toujours plus aiguë des problèmes de discrimination et y était de plus en plus sensible. | UN | وقد ساهمت هذه الجهود في استمرار تزايد الوعي بشأن قضايا التمييز وارتفاع مستوى حساسية الجمهور إزاءها. |
Grâce aux ambassadeurs, les problèmes de discrimination peuvent être présentés lors de diverses manifestations publiques, dans les établissements d'enseignement et dans les médias. | UN | ويمكن عن طريق هؤلاء السفراء التركيز على قضايا التمييز في مختلف المناسبات العامة والمؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام. |
Dès lors, le Comité traite les problèmes de discrimination religieuse lorsqu'ils sont liés à la discrimination raciale. | UN | ولذلك، تعالج اللجنة مسائل التمييز على أساس الدين عندما تكون مرتبطة بالتمييز العنصري. |
La Commission examinera les problèmes de discrimination dans tous les domaines traités par la législation antidiscriminatoire danoise. | UN | وسيتناول المجلس مسألة التمييز في جميع المجالات المشمولة بالتشريع الدانمركي المناهض للتمييز. |
Tenir tout spécialement compte, dans la formulation des objectifs de l'éducation à la tolérance et au respect des différentes cultures, des problèmes de discrimination ethnique et religieuse; | UN | ايلاء اهتمام خاص، لدى وضع أهداف التعليم والتسامح واحترام شتى الثقافات، الى معالجة مشكلة التمييز اﻹثني والديني والعداء على الصعيد الوطني؛ |
Le rapport a reconnu que les problèmes de discrimination ne découlent pas des textes législatifs en soi, mais de leur application. | UN | وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها. |
Les problèmes de discrimination rencontrés par les femmes tsiganes concernent le plus fréquemment la discrimination sur le marché du travail et la disponibilité de services privés. | UN | وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة. |
Le représentant a ensuite souligné qu'il n'y avait pas de problèmes de discrimination raciale en Tunisie. | UN | ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس. |
Un expert a fait observer qu'on pouvait reprocher aux objectifs du Millénaire pour le développement de ne pas s'attaquer aux problèmes de discrimination. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أحد الانتقادات الموجهة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وهو أنها لا تتناول مشاكل التمييز. |
De même, le rapport devrait contenir le texte des dispositions législatives en la matière, par exemple, les parties pertinentes de la Constitution et du code pénal destinées à prévenir les problèmes de discrimination raciale et à lutter contre de telles pratiques. | UN | وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها. |
La course au grand marché de la République populaire de Chine ne doit pas occulter les problèmes de discrimination entre les peuples chinois, et je demeure convaincu que la patience et la sagesse l'emporteront un jour comme cela a été le cas récemment dans beaucoup de pays que nous avons cités plus haut. | UN | إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين. وما زلت مقتنعا بأن الصبر والحكمة سيسودان في يوم ما فيما يتعلق بهذه القضية، كما حدث مؤخرا في كثير من البلدان التي ذكرتها من قبل. |
Le projet aborde les problèmes de discrimination pour divers motifs : sexe, âge, religion, invalidité, nationalité ou orientation sexuelle. | UN | ويشمل المشروع قضايا التمييز القائم على أسس مختلفة: الجنس أو السن أو الدين أو الإعاقة أو الجنسية أو الميل الجنسي. |
Elle a affirmé que les parlements devaient être un reflet de la diversité et elle y a encouragé la mise en place d'un réseau pour surveiller les problèmes de discrimination raciale. | UN | وبيّنت أن التنوع ينبغي أن ينعكس في البرلمانات وقالت إنها تحبّذ إقامة شبكة في البرلمانات لرصد قضايا التمييز العنصري. |
Ces dernières années, l'accent a été mis sur les problèmes de discrimination, d'emploi et de logement de même que sur les problèmes d'enseignement auxquels les Roms font face. | UN | وفي السنوات الأخيرة، سُلِّط الضوء على قضايا التمييز والعمالة والسكن التي تهم الغجر إلى جانب القضايا التعليمية. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
La Banque mondiale s'est attaquée aux problèmes de discrimination dans les années 1970. | UN | 87 - ويعالج البنك الدولي مسألة التمييز منذ السبعينات. |
La loi de 2011 relative à la citoyenneté kényane et à l'immigration aborde certains problèmes de discrimination qui étaient un sujet de préoccupation dans la législation précédente relative à l'immigration. | UN | ويتناول قانون المواطنة والهجرة في كينيا لعام 2011 بعض القضايا المتعلقة بالتمييز التي كانت موضع اهتمام في التشريعات السابقة المتعلقة بقضايا الهجرة. |
El Salvador a signalé l'élaboration d'un manuel de procédure pour le rapatriement des enfants et adolescents victimes de la traite, qui s'appuie sur le respect des droits de l'homme et traite des problèmes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأفادت السلفادور عن وضع دليل إجرائي بشأن إعادة الأطفال والمراهقين ضحايا الاتجار بالبشر، يستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان ويتصدى لمسائل التمييز بين الجنسين. |
Des cours spéciaux sont dispensés, avec l'aide d'experts étrangers, aux élèves des écoles de police et aux membres des forces de police pour les sensibiliser aux problèmes de discrimination. | UN | وفي الوقت الحالي، تقدم دروس خاصة بمساعدة خبراء أجانب إلى طلبة مدارس الشرطة وأفراد قوات الشرطة لتوعيتهم بمشكلات التمييز. |
Cette résolution engage l'expert indépendant à continuer d'examiner le lien entre la jouissance des droits de l'homme et l'extrême pauvreté, en prêtant une attention particulière aux problèmes de discrimination et à la situation des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des autres groupes exposés à ce type de problèmes. | UN | ويدعو القرار الخبير المستقل إلى مواصلة دراسة الصلة بين التمتع بحقوق الإنسان والفقر المدقع، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا التمييز وحالة المرأة والأطفال والمعوقين والفئات الأخرى المعرضة للتمييز. |