Les Comores ont adhéré à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique en 2004. | UN | وانضمت جزر القمر إلى اتفاقية عام 2004 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants | UN | عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة |
Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, | UN | دراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. | UN | وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour s'attaquer aux problèmes des réfugiés grâce à l'octroi d'une aide humanitaire. | UN | ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية. |
Une exposition spéciale sur les problèmes des réfugiés en Afrique sera organisée dans plusieurs villes espagnoles. | UN | وسينظم معرض خاص عن مشاكل اللاجئين في افريقيا في عدة مدن اسبانية. |
Le soutien financier n'est pas le seul moyen de résoudre les problèmes des réfugiés. | UN | والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين. |
Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, 1974 | UN | اتفاقية بشأن جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، 1974 |
La Pologne a encouragé la Hongrie à tenter de remédier aux problèmes des réfugiés et des étrangers en créant les conditions nécessaires à leur intégration dans la société. | UN | وحثت بولندا هنغاريا على معالجة مشاكل اللاجئين والأجانب بإيجاد ظروف لإدماجهم في المجتمع. |
La plupart des États africains sont également parties à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant des aspects spécifiques des problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | ومعظم الدول الأفريقية أطراف أيضا في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
:: La Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظِّمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا |
:: La Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا |
À cet égard, aujourd'hui plus que jamais, les problèmes des réfugiés doivent être replacés dans un contexte global. | UN | وثمة جانب آخر يتصل بذلك اليوم، وهو تزايد الطلب للنُهج الشاملة لحل مشاكل اللاجئين. |
À cet égard, aujourd'hui plus que jamais, les problèmes des réfugiés doivent être replacés dans un contexte global. | UN | وثمة جانب آخر يتصل بذلك اليوم، وهو تزايد الطلب للنُهج الشاملة لحل مشاكل اللاجئين. |
En conclusion, il présente quelques observations sur l'importance de l'adoption d'une approche pluridimensionnelle pour le règlement des problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات |
3. Rechercher des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés, en particulier en favorisant la définition de conceptions globales et de plans régionaux. | UN | 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين. |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
L'Ukraine tient à remercier le bureau ukrainien du HCR d'avoir fourni à ses services chargés des migrations les moyens techniques dont ils avaient besoin, de leur avoir apporté un appui systématique et d'avoir formé les fonctionnaires chargés de s'occuper des problèmes des réfugiés. | UN | وتود أوكرانيا أن تشكر مكتب المفوضية في أوكرانيا على تزويد سلطات الهجرة الأوكرانية بالتسهيلات التقنية الضرورية وتوفير الدعم المنهجي والتدريب للموظفين المدنيين المكلفين بمعالجة قضايا اللاجئين. |
Une planification quinquennale permettrait à toutes les parties d'envisager la réduction progressive des activités de l'UNRWA à mesure que les problèmes des réfugiés se résolvent dans le cadre du processus de paix. | UN | كما يتيح الاطار الزمني لمدة ٥ سنوات لجميع اﻷطراف أن تنتظر في اﻹلغاء التدريجي ﻷنشطة اﻷونروا كلما اقتربت عملية السلم من حل مشكلة اللاجئين. |
On s'accorde généralement à reconnaître maintenant que le rapatriement volontaire est la meilleure solution aux problèmes des réfugiés. | UN | ومن المقبول عالميا الآن أن العودة الطبيعية إلى الوطن هي أفضل حل لمشكلة اللاجئين. |
Il s'agit en effet d'éviter de donner la fausse impression de ne s'attacher qu'aux seuls problèmes des réfugiés et des rapatriés. | UN | وبالفعل، يجب تفادي إعطاء الانطباع الخاطئ بأن المجتمع الدولي لا يهتم إلا بمشاكل اللاجئين والعائدين إلى الوطن. |
50. Invite les États membres, les institutions islamiques et les organisations internationales à apporter d'urgence une assistance financière et économique à l'Ouganda afin de lui permettre de faire face aux problèmes des réfugiés et aux conséquences qui en découlent et souligne la nécessité d'aider l'Ouganda à réaliser ses programmes économiques et culturels pertinents de manière diligente et efficace; | UN | 50 - يدعو الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية إلى تقديم المساعدات المالية والاقتصادية العاجلة إلى أوغندا لمساعدتها على مواجهة مشكلة هؤلاء اللاجئين وما يترتب عليها من تبعات، ويؤكد الحاجة لتمكين أوغندا من تنفيذ برامجها الاقتصادية والثقافية ذات الصلة على نحو عاجل وفعال؛ |
Ce n'est qu'en saisissant mieux la complexité et l'interdépendance des causes des déplacements que l'on trouvera une solution globale aux problèmes des réfugiés. | UN | ولم يتسن إلا عن طريق فهم أفضل لتعقد وتشابك أسباب الاضطرار إلى النزوح العثور على نهج شامل يمكن من خلاله التصدي لقضية اللاجئين. |
Le HCR a par ailleurs poursuivi ses initiatives pour mieux faire connaître les problèmes des réfugiés au sein de la population, des institutions académiques et des associations professionnelles de l'Inde, au moyen de journées d'études et de séminaires organisés à l'intention du personnel enseignant ainsi que des membres de l'administration et de la justice. | UN | وواصلت المفوضية أيضا جهودها لزيادة التوعية بقضايا اللاجئين داخل المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند وذلك بعقد حلقات تدارس وحلقات دراسية للعاملين في المؤسسات الأكاديمية والموظفين الحكوميين والسلك القضائي. |
En outre, elle avait adopté une stratégie nationale afin de résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واعتمدت صربيا أيضاً استراتيجية وطنية لحل مشكلات اللاجئين والمشردين داخلياً. |