"problèmes graves" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل الخطيرة
        
    • مشاكل خطيرة
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • المشاكل الحادة
        
    • المسائل الخطيرة
        
    • القضايا الخطيرة
        
    • مسائل خطيرة
        
    • مشاكل رئيسية
        
    • بمشاكل خطيرة
        
    • المشاكل الحاسمة التي
        
    • المشاكل الحرجة
        
    • المشاكل الهامة
        
    • قضايا خطيرة
        
    • لتحديات خطيرة
        
    • مشكلات خطيرة
        
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison de la surpopulation carcérale, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Le Protocole V a été conclu pour contribuer à remédier à ces problèmes graves qui se manifestent après les conflits. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    Les statistiques encore partielles de la Division de vérification interne des comptes sur les redressements après fraude, qui sont de la responsabilité des directeurs de programmes concernés, indiquent l'existence de problèmes graves. UN وفضلا عن ذلك فإن ما يوجد لدى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من إحصاءات جزئية بشأن استرداد مبالغ الغش، وهي مسؤولية مديري البرامج المعنيين، يكشف عن مشاكل خطيرة.
    Le choléra, la tuberculose et le paludisme constituent des problèmes graves et la plupart des besoins sanitaires de base ne sont toujours pas satisfaits. UN وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة.
    Il a pris acte des efforts du peuple et du Gouvernement haïtien pour faire face à ces problèmes graves. UN وسلمت بالجهود التي تبذلها هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه التحديات الخطيرة.
    Nous-mêmes avons eu à faire face dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à un certain nombre de problèmes graves. UN ونحن أنفسنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واجهنا عددا من المشاكل الخطيرة فيما يتعلق بتلك التجارة.
    Le soutien résolu et continu de la communauté internationale est crucial pour compléter les efforts déployés par ces États pour lutter contre ces problèmes graves. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison du surpeuplement carcéral, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول من جراء اكتظاظ السجون،
    Vivement préoccupé par les problèmes graves auxquels doivent faire face de nombreux États en raison du surpeuplement carcéral, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول من جراء اكتظاظ السجون،
    Les problèmes graves que sont l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et la prostitution enfantine demeurent un sujet de grande préoccupation pour le Comité. UN كما أن المشاكل الخطيرة مثل استغلال اليد العاملة من اﻷطفال ودعارة اﻷطفال. ما زالت مصدر قلق بالغ للجنة.
    Les gouvernements doivent donc faire preuve de l’engagement politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes graves. UN ولذلك ينبغي للحكومات إبداء الالتزام السياسي اللازم ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة.
    Une telle augmentation ne pourrait qu'engendrer des problèmes graves pour le fonctionnement du Conseil. UN ومن المؤكد أن تلك الزيادة ستنشئ مشاكل خطيرة في عمليات المجلس.
    Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. UN وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين.
    Mais nous pensons également qu'il existe plusieurs autres problèmes graves qui devraient être examinés avec plus d'attention. UN ولكننا نرى أيضا أن هناك مشاكل خطيرة أخرى يجب أن تدرس بتركيز أكثر.
    Ensemble, nos nations doivent affronter de nombreux problèmes graves. UN وتواجه دولنا، معاً، العديد من التحديات الخطيرة المطلوب التصدي لها.
    Les problèmes graves auxquels le HCR doit faire face actuellement sont notamment l'assistance aux déplacés et la réforme organisationnelle. UN 11 - وتشمل التحديات الخطيرة التي تواجه المفوضية حالياً تقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً والإصلاح التنظيمي.
    Le modèle type des soins peut passer du traitement de problèmes graves à leur prévention. UN وبوسع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية.
    Le Mouvement a à plusieurs reprises appelé l'attention du Conseil de sécurité sur ces problèmes graves, qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales. UN ووجهت الحركة مرارا وتكرارا انتباه مجلس الأمن إلى تلك المسائل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    De nombreux problèmes graves concernant les femmes dans le monde entier n'ont pas encore été abordés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك العديد من القضايا الخطيرة التي تؤثر في المرأة على الصعيد العالمي لم تمسها بعد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut augmenter les dépenses publiques pour tenter de résoudre divers problèmes graves alors même que la capacité de collecter les recettes publiques est souvent très réduite. UN فلا بد من استمرار الإنفاق العام بهدف التعامل مع مسائل خطيرة متنوعة، بينما تتسم القدرة على تحصيل الإيرادات الضريبية بالضعف في كثير من الحالات.
    Parmi les problèmes graves, on mentionnera la détérioration de l'oléoduc d'un mètre, des pertes importantes dans la capacité de pompage et la réduction de la capacité de stockage intermédiaire dans le nord, avec des problèmes identiques dans le sud. UN وثمة مشاكل رئيسية تتمثل في تدهور حالة خط اﻷنابيب سعة ٤٠ بوصة، والخسائر الكبيرة في قدرة الضخ وتناقص قدرة التخزين الوسيط في الشمال، ووجود مشاكل مماثلة في الجنوب.
    Elle tient à souligner que, pour l'essentiel, ces recommandations portent sur des problèmes graves, des problèmes de fond qui concernent la réforme législative, la primauté du droit et la question de la responsabilité et de la transparence dans les activités des organes d'Etat. UN وتود أن تؤكد أن لب هذه التوصيات يتعلق بمشاكل خطيرة وعميقة مرتبطة بالاصلاح التشريعي وسيادة القانون ومسألة المساءلة والشفافية في عمل هيئات الدولة.
    De toute évidence, les politiques du Gouvernement en matière d'emploi laissaient donc de côté certains problèmes graves du pays. UN واتضح بعد ذلك أن السياسات التي تنتهجها الحكومات في مجال العمل فشلت في تسوية بعض المشاكل الحاسمة التي يعاني منها البلد.
    D’une manière générale, la collaboration permet de tirer continuellement parti des occasions qui se présentent pour régler les problèmes graves Ibid., par. 83. UN وإجمالا، فإن التعاون يقتضي إيلاء عناية مستمرة لتعظيم الفرص المتاحة لحل المشاكل الحرجة)٣(.
    En ce qui concerne le premier volet de son mandat, des progrès importants ont été réalisés, mais plusieurs problèmes graves restent à résoudre. UN وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل.
    Son rapport (A/61/589) et le projet de résolution (A/61/L.27) que nous allons adopter aujourd'hui témoignent de la ferme direction assurée par le Botswana face aux problèmes graves et complexes auxquels le Processus de Kimberley a été confronté au cours de l'année écoulée. UN فتقريره ومشروع القرار الذي سنعتمده اليوم يشهدان على القيادة القوية التي وفرتها بوتسوانا في مواجهة قضايا خطيرة وتحتاج إلى جهد واجهت عملية كيمبرلي على مدى العام الماضي.
    L'ONU a montré qu'elle avait la capacité de s'adapter aux changements rapides qui surviennent dans le monde en s'attaquant avec succès à des problèmes graves. UN لقد أثبتت الأمم المتحدة قدرتها على التأقلم مع التقلبات السريعة في العالم، وتصدت بنجاح لتحديات خطيرة.
    Dans ces cas, les parents biologiques sont incapables d'assumer cette responsabilité en raison de problèmes graves au sein de l'unité familiale. UN ففي هذه اﻷحوال، يعجز الوالدان البيولوجيان عن تحمل هذه المسؤولية بسبب مشكلات خطيرة داخل الوحدة اﻷسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus