"problèmes tels que" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل مثل
        
    • مسائل مثل
        
    • المسائل مثل
        
    • القضايا مثل
        
    • مشكلات مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • مشاكل منها
        
    • المشاكل مثل
        
    • المشاكل من قبيل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • تحديات مثل
        
    • لمشاكل مثل
        
    • مشاكل من قبيل
        
    • لمسائل مثل
        
    • بقضايا مثل
        
    Les conclusions ont une valeur toute particulière pour le HCR, particulièrement face à des problèmes tels que le refoulement. UN وتنطوي الاستنتاجات أيضاً على قيمة خاصة بالنسبة للمفوضية، لا سيما عندما تواجه مشاكل مثل الطرد.
    Nous sommes donc fermement convaincus que des mesures locales innovantes sont nécessaires pour traiter de problèmes tels que celui de la santé publique mondiale. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Cette approche est utile pour traiter de problèmes tels que la protection des droits fondamentaux des minorités, des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    Il a reconnu que le Centre devait être à l'avant-garde des initiatives visant à s'attaquer à des problèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants et autres mauvais traitements infligés aux enfants. UN ووافق على أن المركز يجب أن يكون في جبهة التصدي لبعض المسائل مثل الاستغلال الجنسي لﻷطفال وإساءة معاملة اﻷطفال.
    17. Des problèmes, tels que le piratage et la contrefaçon, se posent toujours, mais le Gouvernement a beaucoup progressé dans la résolution de ces problèmes. UN 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها.
    Dans le domaine de l'emploi, les femmes sont toujours en butte à des problèmes tels que le harcèlement et le bas niveau de rémunération. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    Elles ont insisté sur la nécessité de s'attaquer aux problèmes tels que le rôle des hommes et le manque de services de santé procréative en milieu rural. UN وشددت على الحاجة إلى معالجة مسائل من قبيل إشراك الرجل؛ ونقص سلع الصحة الإنجابية في المناطق الريفية.
    Cette situation cause des problèmes tels que la volatilité du prix de l'énergie, qui affecte les entreprises et crée des incertitudes pour toutes les économies du monde. UN وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم.
    Même dans le cas des femmes en âge de procréer, des problèmes tels que les infections de l'appareil génital ne reçoivent pas l'attention voulue. UN وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف.
    Nous sommes également préoccupés de voir que la mondialisation risque d'aggraver des problèmes tels que la dégradation de l'environnement, le crime organisé sur le plan international, le trafic de drogues, le terrorisme et la propagation des maladies contagieuses. UN ونشعر بالقلق أيضا ﻷن العولمة قد تفاقم من حدة مشاكل مثل التدمير البيئي والجريمة المنظمة الدولية، والمخدرات واﻹرهاب وانتشار اﻷمراض المعدية.
    Le fait de s'attaquer à des problèmes tels que l'allégement du fardeau de la dette et l'élimination de la pauvreté encouragera en soi la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN وتناول مسائل مثل تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر سيعزز في حد ذاته تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Toutefois, la délégation philippine est préoccupée par les 25 recommandations critiques non encore appliquées, qui portent sur des problèmes tels que la fraude dans la passation des marchés et la délégation de pouvoirs. UN إلا أنه أعرب عن قلق وفده إزاء التوصيات الـ 25 الهامة التي تأخر تنفيذها والتي تتناول مسائل مثل المشتريات وتفويض السلطة.
    En outre, des problèmes tels que le VIH/sida et les changements climatiques ont profondément touché l'Afrique. UN وأضاف أن بعض المسائل مثل مرض الإيدز وتغير المناخ قد أضرت بأفريقيا كثيراً.
    Des problèmes tels que ceux relatifs à l'eau, à l'assainissement, aux déchets et au transport sont d'un intérêt primordial pour ONU-Habitat. UN وتكتسي بعض القضايا مثل المياه ومرافق التصحاح والنفايات والنقل أهمية رئيسية لموئل الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, la ligne de conduite existante concernant des problèmes tels que la distribution de matériel médical... Open Subtitles بعض الاحيان توجد سياسات.. بخصوص مشكلات مثل توزيع الامدادات الطبية,
    De nombreux pays en développement sont confrontés à des difficultés immédiates posées par des problèmes tels que la pauvreté, les conflits et la maladie. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحديات فورية أخرى تنشأ عن مسائل من قبيل الفقر والصـراع والمـرض.
    Dans toutes ces déclarations, j'ai pu constater une convergence importante sur des problèmes tels que la crise financière, la crise environnementale, la stabilité et l'institutionnalisation de la démocratie dans certains pays. UN وكان هناك تقارب شديد في جميع تلك البيانات بشأن مشاكل منها الأزمة المالية، وأخرى ناجمة عن الأزمة البيئية، ومشاكل متعلقة بالاستقرار وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطيات في عدد من البلدان.
    D'autres programmes de formation s'adressaient à la famille et visaient à encourager le dialogue au sein de celleci pour pouvoir faire face à des problèmes tels que celui de la violence conjugale. UN وتستهدف برامج التدريب الأخرى الأسرة وترمي إلى تشجيع الحوار داخل الأسرة لمواجهة المشاكل مثل العنف المنزلي.
    Elle doit également signifier clairement sa volonté politique de surmonter les problèmes tels que la faim, la pauvreté et la maladie. UN ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض.
    Les travaux futurs pourraient inclure l'examen d'indicateurs de problèmes tels que les zones arides, l'accès à l'énergie, de même que l'eau et l'assainissement. UN وقد يشمل العمل المستقبلي استعراض المؤشرات المتعلقة بمسائل من قبيل الأراضي الجافة، والحصول على الطاقة، فضلا عن المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Des problèmes tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'analphabétisme entravent le dialogue avec la jeunesse et doivent être affrontés. UN وأشار إلى أن تحديات مثل الاستبعاد الاجتماعي والبطالة والأمية تعوق الحوار مع الشباب ويجب مواجهتها.
    Des mécanismes financiers financés par des industries polluantes ont été proposés comme solution à des problèmes tels que celui des déchets en plastique dans les océans et celui des déchets électroniques. UN واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية.
    Par ailleurs, la coopération régionale pouvait contribuer dans une large mesure à régler certains problèmes tels que la traite des êtres humains. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر.
    Cependant, il est indispensable que nous fassions face à des problèmes tels que les pratiques agricoles désuètes, l'insuffisance des infrastructures, la répartition non équitable de la propriété foncière et la précarité du régime foncier. UN ومع ذلك، فهناك حاجة ماسة إلى أن نتصدى لمسائل مثل الممارسات الزراعية التي عفا عليها الزمن وعدم كفاية البنية التحتية والتوزيع غير العادل لملكية الأراضي وانعدام الأمن الوظيفي.
    Il est important de mener des campagnes de sensibilisation à des problèmes tels que les changements climatiques, car leur incidence sur les générations futures sera encore plus forte. UN ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus