"procède actuellement à" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا على
        
    • تقوم حاليا
        
    • يقوم حاليا
        
    • بصدد إجراء
        
    • سبيلها إلى
        
    • يجري الآن
        
    • تقوم في الوقت الراهن
        
    • حالياً بصدد
        
    • العمل حاليا في
        
    • تستعرض حالياً
        
    • وهي بصدد
        
    • وهو الآن بصدد
        
    • حاليا بإجراء
        
    • وتعكف حالياً
        
    Le CCS procède actuellement à la mise en œuvre du projet de répertoire commun dans l'ensemble des organismes. UN ويعكف مجلس الرؤساء التنفيذيين حاليا على تعميم مشروع الدليل المشترك على نطاق المنظومة بأسرها.
    La Division de la gestion des investissements procède actuellement à son intégration à l'infrastructure de reprise après sinistre du système Charles River. UN وتعمل شعبة إدارة الاستثمارات حاليا على دمجه مع الهيكل الأساسي لنظام تشارلز ريفر لاستعادة القدرة بعد الكوارث.
    Le Comité note avec satisfaction que l’État partie procède actuellement à une réforme complète de sa législation. UN ٩٠٩ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقوم حاليا بإصلاح شامل للقانون.
    D'autre part, il procède actuellement à des consultations avec l'Administration sur la présentation d'un document distinct relatif aux rapports et aux états financiers des opérations de maintien de la paix. UN ومن ناحية أخرى، يقوم حاليا بإجراء مشاورات مع الادارة بشأن تقديم وثيقة منفصلة تتعلق بالتقارير المالية والبيانات المالية لعمليات حفظ السلم.
    Certains d'entre vous ne sont pas sans savoir qu'Anguilla procède actuellement à l'examen de sa réforme constitutionnelle et électorale. UN ربما كان البعض منكم يعلم أننا في أنغيلا بصدد إجراء استعراض للإصلاحات الدستورية والانتخابية.
    La mission a procédé à une vente par soumission sous pli fermé et procède actuellement à la cession d’autres articles réformés au moyen d’une deuxième vente. UN نظمت البعثة مناقصة بمظاريف مغلقة وهي اﻵن في سبيلها إلى التخلص من المزيد من الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة في مناقصــة أخرى بمظاريف مغلقة.
    On procède actuellement à un premier essai en préalable au recensement qui est prévu pour 2008. UN وأوضح أنه يجري الآن اختبار تلك التدابير لأول مرة تأهباً للتعداد المزمع إجراؤه في عام 2008.
    Les inspecteurs tiennent à signaler que le CCI procède actuellement à l'examen et à l'analyse de la fonction d'évaluation de tous les organismes des Nations Unies. UN 119- ويود المفتشان الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم في الوقت الراهن بمراجعة وتحليل وظيفة التقييم الخاصة بوكالات الأمم المتحدة على جميع مستويات المنظومة.
    La Commission nationale des réparations a désigné ses membres, dont plusieurs sont des représentants de l'État, et procède actuellement à l'élaboration de son règlement intérieur. UN وعينت اللجنة الوطنية للتعويضات أعضاءها، ومن بينهم عدد من موظفي الدولة، وهي حالياً بصدد وضع نظامها الداخلي.
    La Suisse procède actuellement à la ratification de cet instrument et continuera de contribuer activement à sa mise en œuvre. UN وتعكف سويسرا حاليا على إجراءات المصادقة على ذلك الصك وستواصل المساهمة بهمة في تنفيذه.
    On procède actuellement à l'élaboration de la réglementation qui permettra l'application des autres dispositions de la loi. UN ويجري العمل حاليا على صياغة أنظمة ستدعم إنفاذ أحكام أخرى من هذا القانون.
    Le Gouvernement procède actuellement à la décentralisation de toutes les institutions. UN وتعمل الحكومة حاليا على لامركزية عمل كل المؤسسات.
    Cette manifestation a eu entre autres résultats le fait qu'Antigua-et-Barbuda procède actuellement à l'élaboration d'une nouvelle loi-cadre sur la prévention du terrorisme. UN وتمثلت إحدى نتائج ذلك النشاط في أن أنتيغوا وبربودا تعكف حاليا على صياغة قانون شامل جديد متعلق بمنع الإرهاب.
    265. Le Comité note avec satisfaction que l'Etat partie procède actuellement à une réforme complète de sa législation. UN ٥٦٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقوم حاليا بإصلاح شامل للقانون.
    Rosfinmonitoring continue d'encourager la coopération internationale en matière de lutte contre le financement du terrorisme et procède actuellement à des échanges d'informations avec les cellules de renseignement financier de 68 pays. UN وتواصل الدائرة الاتحادية العمل على تعزيز التعاون الدولي في مكافحة تمويل الإرهاب، وهي تقوم حاليا بتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية في 68 بلدا بمختلف أنحاء العالم.
    À cet effet, le Centre a étudié et actualisé une analyse comparative des législations nationales de 19 pays d'Amérique latine, et procède actuellement à l'examen et à la mise à jour d'une analyse comparative analogue des législations d'États des Caraïbes. UN وفي هذا الشأن، قام المركز باستعراض وتحديث تحليل مقارن للتشريعات الوطنية في 19 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية فيما يقوم حاليا باستعراض وتحديث تحليل مقارن مماثل لتشريعات دول في منطقة البحر الكاريبي.
    Fort des avis des ministères concernés, le Secrétaire d'État procède actuellement à la révision du projet. UN وبعد أن تلقى وزير الدولة لشؤون الأمن الوطني تعليقات على المشروع من الوزارات المعنية، يقوم حاليا بإجراء تنقيحات لهذه السياسة.
    Ce Comité procède actuellement à un examen systématique de toutes les procédures interorganisations. UN واللجنة بصدد إجراء استعراض فعلي لجميع الإجراءات المشتركة فيما بين المنظمات.
    Elle procède actuellement à l'achat du matériel de télévision en circuit fermé qui sera installé dans l'entrepôt et compte que ce projet sera achevé au cours du troisième trimestre 2009. UN والبعثة في سبيلها إلى شراء معدات نظم الدائرة التلفزيونية المغلقة لتركيبها في المخزن، وهي تتوقع إنجاز المشروع خلال الربع الثالث من عام 2009.
    :: On procède actuellement à la mise au point et à la systématisation du modèle sur la scène du crime en coordination avec le Ministère de l'intérieur, la police nationale civile et le Ministère public; UN :: يجري الآن إعداد وتنظيم نموذج لمسرح الجريمة بالتنسيق مع وزارة الداخلية والشرطة الوطنية المدنية ومكتب المدعي العام.
    Les inspecteurs tiennent à signaler que le CCI procède actuellement à l'examen et à l'analyse de la fonction d'évaluation de tous les organismes des Nations Unies. UN 119- ويود المفتشان الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم في الوقت الراهن بمراجعة وتحليل وظيفة التقييم الخاصة بوكالات الأمم المتحدة على جميع مستويات المنظومة.
    La Force a entrepris en août 2008 de dispenser la formation requise et procède actuellement à l'introduction des données dans le module des plans de gestion des ressources humaines du système Nucleus. UN واضطلعت القوة بالتدريب الملائم في آب/أغسطس 2008 وهي حالياً بصدد نقل البيانات إلى نظام " نيوكليوس " ، الذي يحافظ على وحدة خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Ainsi, deux techniciens ont été formés et on procède actuellement à l’achat du matériel nécessaire à l’équipement d’un laboratoire de chimie élémentaire. UN ونتيجة لذلك، يجري العمل حاليا في عملية شراء المعدات من أجل المختبرات الكيميائية اﻷساسية ولقد استُكمل تدريب تقنيين اثنين.
    L'administration Obama procède actuellement à une évaluation de la politique spatiale américaine. UN وقالت إن إدارة الرئيس أوباما تستعرض حالياً سياسة البلد فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. UN وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها.
    Elle procède actuellement à l'actualisation de ses normes en matière électorale. UN وهو الآن بصدد استكمال معاييره في مجال الانتخابات.
    La MINUGUA procède actuellement à des consultations en vue de la constitution de cette commission de coordination. UN وتقوم البعثة حاليا بإجراء مشاورات لتشجيع إنشاء لجنة التنسيق هذه.
    Le Ministère de l'information et de la radiodiffusion procède actuellement à des consultations supplémentaires avec les parties concernées sur la teneur de ce projet de loi avant sa présentation au Parlement aux fins d'adoption. UN وتعكف حالياً وزارة الإعلام والإذاعة على إجراء مزيد من المشاورات مع الجهات المعنية بشأن محتويات مشروع القانون قبل إحالته في نهاية الأمر إلى البرلمان لاعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus