"procès équitables" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمات عادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمة عادلة
        
    • محاكمات تتسم بالإنصاف
        
    • محاكمات نزيهة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • والمحاكمات العادلة
        
    • إجراءات قضائية عادلة
        
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Il s'agit de procès équitables et non pas d'exécutions extrajudiciaires, ni d'exécutions sommaires UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة
    L'indépendance de la justice est essentielle à sa crédibilité, à sa légitimité et à son aptitude à mener des procès équitables dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le déroulement des procédures entamées a également témoigné des très hautes normes relatives aux procès équitables appliquées par la Cour. UN وكيفية تنفيذ المحاكمات الجارية تشهد أيضاً على المعايير الرفيعة جداً، التي تعتمدها المحكمة لضمان المحاكمة العادلة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    La justice tunisienne respectera tous les instruments internationaux et garantira des procès équitables aux accusés. UN وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين.
    L'Office aide les États de la région à renforcer leurs capacités à assurer des procès équitables, conformes à la législation. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    Cela ne sera possible que lorsque ces pays seront prêts à garantir des procès équitables et justes. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا إذا كانت تلك البلدان على استعداد لضمان إجراء محاكمات عادلة ومنصفة.
    :: procès équitables et diligents dans le respect de la procédure UN :: محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان الإجراءات
    :: procès équitables et diligents dans le respect de la procédure UN :: محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان الإجراءات
    Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. UN ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني.
    Le Tribunal fait bénéficier ces accusés de procès équitables et rapides, tout en assurant la protection des victimes et des témoins. UN وتتيح المحكمة لهؤلاء المتهمين محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان حماية المجني عليهم والشهود.
    Les autorités iraniennes ont nié les allégations de torture dans la plupart de ces affaires et répondu que des procès équitables avaient eu lieu et que les condamnations correspondaient aux infractions commises. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    Les autorités iraniennes ont nié les allégations de torture dans la plupart de ces cas et répondu que des procès équitables avaient eu lieu et que les condamnations correspondaient aux infractions commises. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Ceux qui appliquent la peine capitale devraient respecter toutes les normes garantissant des procès équitables qui figurent dans les instruments juridiques internationaux pertinents, en particulier dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La fermeture rapide des deux Tribunaux est un objectif légitime, mais cela ne doit pas se faire aux dépens des garanties de procès équitables. UN والإغلاق المبكر للمحكمتين هدف مشروع، لكن ليس على حساب ضمانات المحاكمة العادلة.
    Ces lacunes ont contribué à l'absence de procédure régulière et de procès équitables pour de nombreux accusés. UN وتسهم أوجه القصور هذه في حرمان العديد من المتهمين من الاستفادة من أصول الإجراءات القانونية ومن الحصول على محاكمة عادلة.
    Mesures pouvant contribuer à la tenue de procès équitables et efficaces UN ثانيا - التدابير التي يمكن أن تساعد في إجراء محاكمات تتسم بالإنصاف والكفاءة
    Ils ont fait la preuve qu'il est possible de rendre la justice et d'instruire des procès équitables de manière efficace à l'échelon international après l'effondrement du système judiciaire national. UN وقد أثبتت إمكانية إقامة العدل وعقد محاكمات نزيهة بصورة فعالة على الصعيد الدولي، في أعقاب انهيار النظم القضائية الوطنية.
    Il a été déclaré que des procès équitables au Timor oriental encourageraient les personnes qui se trouvent au Timor occidental à y revenir. UN وأفيد بأن المحاكمات العادلة في تيمور الشرقية يمكن أن تشجع عودة من هم في تيمور الغربية.
    Le Comité demande à l'État partie de s'assurer que les victimes qui ont survécu et les familles des victimes décédées obtiennent réparation, et de faire clairement comprendre que les atteintes aux droits de l'homme ne seront pas tolérées et donneront lieu à des dépôts de plainte, à des procès équitables et au châtiment de leurs auteurs. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تقديم تعويض كاف للضحايا الناجيات، وأن يشمل ذلك أفراد أسر المتوفيات، وإلى إرسال رسالة واضحة تفيد بأن انتهاكات حقوق الإنسان لن يجري التسامح بشأنها وسيتم التصدي لها من خلال شكاوى حقوق الإنسان، والتحقيقات المستفيضة والمحاكمات العادلة ومعاقبة الجناة.
    Nous devons montrer que le terrorisme ne saurait demeurer impuni, et que la seule manière de le combattre est de mener des procès équitables et rapides dans le strict respect du droit à une procédure équitable et de la présomption d'innocence. UN فعلينا أن نثبت أنّ الإرهاب لن يمر دون عقاب، وأنّ الطريقة السليمة الوحيدة لمحاربته هي إجراءات قضائية عادلة وسريعة، تلتزم التزاما صارما بالحق في إقامة محاكمة عادلة وبمبدأ قرينة البراءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus