"procès devant la cour" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات المحكمة
        
    • الإجراءات أمام المحكمة
        
    • إجراءات أمام المحكمة
        
    • محاكمته أمام المحكمة
        
    Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    I. Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN طاء - امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Durant le procès devant la Cour criminelle centrale, un lieutenant américain a présenté officiellement une plainte à l'encontre de l'auteur, en prétendant avoir été autorisé par la Roumanie à le faire en son nom et à demander que l'auteur soit condamné à mort. UN وفي أثناء الإجراءات أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية، رفع ملازم في صفوف القوات الأمريكية شكوى رسمية ضد صاحب البلاغ وقد ادّعى هذا الملازم أن رومانيا فوضته لرفع شكوى بالنيابة عنها وطلبت الحكم على صاحب البلاغ بالإعدام.
    Le 2 novembre 2006, un communiqué de presse a simplement été publié par le Ministère roumain de la justice dans lequel celui-ci indiquait n'avoir jamais autorisé aucun responsable américain à représenter le Gouvernement roumain lors du procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت وزارة العدل في رومانيا بياناً صحفياً تؤكد فيه أنها لم تأذن لأي مسؤول أمريكي بأن يمثل حكومة رومانيا خلال الإجراءات أمام المحكمة المذكورة.
    10.5 L'auteur reconnaît que la Cour de cassation a pleinement appuyé ses allégations concernant la violation des droits garantis par l'article 14 durant son procès devant la Cour criminelle centrale d'Iraq. UN 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    Visa L'accord de siège devrait disposer que les demandes de visas d'entrée ou de sortie des personnes qui participent aux procès devant la Cour doivent être traitées avec la plus grande célérité possible et les visas délivrés gratuitement. UN 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة ، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا.
    Le Statut de Rome contient des dispositions spéciales sur les mesures relatives à la participation des victimes et des témoins aux procès devant la Cour pénale internationale (art. 68) et pour la réparation en faveur des victimes (art. 75). UN وينص نظام روما الأساسي بوجه خاص على اتخاذ تدابير تتعلق بمشاركة الضحايا والشهود في إجراءات المحكمة الجنائية الدولية (المادة 68) وعلى جبر أضرار الضحايا (المادة 75).
    f) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour ou qui y assistent, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de leur mandat ou du procès en question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    f) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour ou qui y assistent, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de leur mandat ou du procès en question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    f) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour ou qui y assistent, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée du procès en question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    b) Use intentionnellement de la force physique, d'intimidations ou de menaces contre une autre personne à titre de représailles contre [toute] [ladite] personne pour avoir participé à un procès, témoigné, ou présenté des preuves à l'occasion d'une procédure de la Cour criminelle internationale, ou pour avoir communiqué des informations concernant un crime relevant du présent Statut, une enquête ou un procès devant la Cour; UN )ب( يستعمل، عامدا، القوة المادية أو التخويف أو التهديدات ضد شخص آخر بقصد الانتقام من ]أي[ شخص ]ذلك الشخص[ بسبب حضوره أو شهادته أو تقديمه دليلا في إجراء من إجراءات المحكمة الجنائية الدولية، أو إيصال معلومات جوهرية بشأن جريمة مشمولة بهذا النظام اﻷساسي، أو تحقيق أو إجراء أمام المحكمة؛ أو
    Durant le procès devant la Cour criminelle centrale, un lieutenant américain a présenté officiellement une plainte à l'encontre de l'auteur, en prétendant avoir été autorisé par la Roumanie à le faire en son nom et à demander que l'auteur soit condamné à mort. UN وفي أثناء الإجراءات أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية، رفع ملازم في صفوف القوات الأمريكية شكوى رسمية ضد صاحب البلاغ وقد ادّعى هذا الملازم أن رومانيا فوضته لرفع شكوى بالنيابة عنها وطلبت الحكم على صاحب البلاغ بالإعدام.
    Le 2 novembre 2006, un communiqué de presse a simplement été publié par le Ministère roumain de la justice dans lequel celui-ci indiquait n'avoir jamais autorisé aucun responsable américain à représenter le Gouvernement roumain lors du procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت وزارة العدل في رومانيا بياناً صحفياً تؤكد فيه أنها لم تأذن لأي مسؤول أمريكي بأن يمثل حكومة رومانيا خلال الإجراءات أمام المحكمة المذكورة.
    2.6 Selon l'auteur, bien que l'État partie ait affirmé n'avoir autorisé aucun officier américain à s'exprimer en son nom durant le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, il n'a pris officiellement aucune mesure pour éclaircir ce point auprès des autorités iraquiennes. UN 2-6 ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء رسمي لتوضيح هذه القضية مع السلطات العراقية رغم ما أكدته من أنها لم تفوّض أي ضابط أمريكي للنيابة عنها خلال الإجراءات أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    La dernière question consiste à déterminer si l'État partie exerce sa juridiction à l'égard de l'auteur pour ce qui touche au fait allégué qu'il s'est abstenu d'intervenir auprès des autorités compétentes durant et après le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, malgré des demandes à cet effet de son conseil. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus