Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. | UN | وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية. |
Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
Dans les deux cas, les autorités semblent avoir cédé aux fortes pressions exercées par la population et, de ce fait, les arrestations et détentions n’ont pas marqué le point de départ de la préparation et de l’instruction d’un procès juste et équitable. | UN | وفي القضيتين على حد سواء، يبدو أن السلطات قد خضعت للضغوط الشعبية المكثفة، بحيث أن الاعتقالات وما تلاها من احتجاز لم تتحول إلى بداية للتحضير لمحاكمة عادلة ومنصفة والشروع فيها. |
Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable | UN | الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
L'idéal est d'assurer à chaque prévenu un procès juste et équitable où le droit à la défense est garanti. | UN | واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع. |
Il a été privé de sa liberté sans bénéficier d'un procès juste et équitable. | UN | كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة. |
Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. | UN | ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه. |
Il estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Al-Maidan sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
L'idéal est d'assurer à chaque prévenu un procès juste et équitable où le droit à la défense soit garanti. Le Gouvernement s'est déjà engagé à faire tout son possible pour qu'il en soit ainsi. | UN | والغاية المنشودة هي أن يلقى كل منهم محاكمة عادلة ومنصفة يكفل له فيها الحق في الدفاع، وقد تعهدت الحكومة بالفعل ببذل قصارها لضمان تحقق ذلك. |
Cela peut aussi affecter leur capacité à avoir accès à un avocat de leur choix et, finalement, constituer un obstacle à un procès juste et équitable. | UN | ويمكن لذلك أيضاً أن يؤثر على إمكانية استعانتهم بمحامٍ من اختيارهم ويشكل في نهاية المطاف عائقاً أمام محاكمة عادلة ومنصفة. |
La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. | UN | 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً. |
Principe n° 15: Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable 51 - 53 19 | UN | المبدأ رقم 15: ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة 51-53 20 |
Principe no 8: Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable 33 − 36 | UN | المبدأ رقم 8 الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة 33-36 14 |
- Le droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti; | UN | - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛ |
Tous ont droit à un procès juste et équitable dans lequel le droit de se défendre est garanti. > > | UN | وللجميع الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم خلالها كفالة الحق في الدفاع عن النفس " . |
En outre, beaucoup d'autres droits sont reconnus aux citoyens notamment le droit à un procès juste et équitable dans le strict respect des droits de la défense. | UN | إلى ذلك، كثيرة هي الحقوق الأخرى المقرّة للمواطنين لا سيما الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة في إطار الاحترام التام للحق في الدفاع عن النفس. |
En effet, l'information a une double fonction: elle est à la fois un moyen de sensibilisation et de prévention et une véritable garantie des droits de la défense, assurant à son tour un procès juste et équitable. | UN | ذلك أن للإعلام وظيفة مزدوجة: فهو في الوقت نفسه وسيلة للتوعية والوقاية، وضمانة حقيقية لحقوق الدفاع، ما يكفل بدوره محاكمة عادلة ومنصفة. |
Compte tenu des circonstances de l'espèce, le but allégué d'expulsion, la durée excessive de la détention ainsi que l'absence des éléments justificatifs de la part du Gouvernement pour un tel délai d'exécution d'expulsion constituent une violation des normes minimales découlant d'un procès juste et équitable. | UN | ونظراً إلى ظروف الحالة، تشكل الغاية المزعومة للطرد، ومدة الاحتجاز المطوّلة، وغياب عناصر تبريرية من جانب الحكومة لهذا التأخير في تنفيذ الطرد انتهاكاً للمعايير الدنيا لمحاكمة عادلة ومنصفة. |