Le conseil dit que le Tribunal reconnaît de cette façon que sans un procèsverbal in extenso qui rende compte de l'intégralité des déclarations, il ne peut y avoir de révision valable par la juridiction supérieure. | UN | وفي هذا الصدد يفيد المحامي أن المحكمة نفسها اعترفت بأنه لا يمكن إجراء أي إعادة نظر حقيقية في محكمة أعلى دون أن يكون هناك محضر حرفي لكافة الأقوال المدلى بها. |
Ils considèrent en outre que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte a été violé dans la mesure où il ne peut y avoir de recours utile sans procèsverbal in extenso. | UN | ويعتبران زيادة على ذلك أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت إذ لا جدوى من الاستئناف بدون محضر حرفي. |
L'auteur signale qu'il n'existe pas de procèsverbal in extenso du procès, étant donné que le Code de procédure pénale (Ley de Enjuiciamiento Criminal) autorise seulement un compte rendu analytique, dans lequel est consigné au maximum un septième de la teneur des déclarations faites. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي محضر حرفي للمحاكمة، ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز تحرير موجز فقط، ولا يورد هذا الموجز سوى سُبْع محتوى البيانات المدلى بها. |
De plus, l'auteur n'a à aucun moment invoqué devant le Tribunal suprême ou le Tribunal constitutionnel une violation présumée de son droit à un procès équitable en alléguant l'absence d'un procèsverbal in extenso de la procédure qui s'est déroulée devant l'Audiencia Provincial. | UN | وعلاوة على ذلك لم يدّعِ صاحب البلاغ إطلاقاً أمام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية أن حقه في محاكمة منصفة قد انتُهِك لعدم وجود محضر حرفي لإجراءات المحكمة العليا الإقليمية. |
Il n'y a pas non plus droit véritable au double degré de juridiction en l'absence de procèsverbal in extenso consignant en détail toutes les déclarations faites par les témoins, experts et intervenants. | UN | كما ينتفي أي حق فعلي في محاكمة ثانية في غياب محضر حرفي يعكس بالتفصيل كل البيانات التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف المتدخِّلة. |
Ils affirment que le recours en amparo serait inutile et que le Tribunal constitutionnel a nié en outre que l'absence de procèsverbal in extenso constituait un vice de procédure. | UN | ويزعمان أن لا فائدة من إقامة دعوى تظلم وأنه سبـق للمحكمة الدستورية على أي حال أن صرحت بأن عدم وجود محضر حرفي لا يشكل خطأ إجرائياً. |
3.2 L'auteur signale également que le compte rendu du procès n'a pas reflété tout ce qui s'est passé au cours de celuici, et qu'il est inhérent à la notion de procès équitable donnant droit au double degré de juridiction que tout ce qui s'est passé à l'audience soit consigné dans un procèsverbal in extenso. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحاضر لا تعكس كل وقائع المحاكمة، وأن الحق في محاكمة منصفة بالاقتران مع الحق في محاكمة ثانية، يستتبع تحرير محضر حرفي يعكس كل وقائع جلسات الإجراءات الشفوية. |
4.5 Au sujet des griefs de l'auteur concernant l'absence de procèsverbal in extenso du procès, l'article 14 du Pacte n'exige nullement que le compte rendu du procès soit in extenso, mais seulement qu'y soit consigné tout ce qui est essentiel pour la défense du justiciable. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم وجود محضر حرفي للمحاكمة، فإن المادة 14 من العهد لا تقضي بأي حال من الأحوال بأن تسجَّل إجراءات المحكمة في محضر حرفي، شريطة أن يتضمن محضر الإجراءات القضائية كل ما يستوجبه دفاع الشخص المعني بالمحاكمة. |
3.2 Les auteurs affirment que l'absence de procèsverbal in extenso de l'audience publique constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, car sans procèsverbal consignant tout ce qui s'est passé à l'audience, il ne saurait y avoir de procès équitable. | UN | 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن عدم وجود محضر حرفي للجلسة العلنية يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأنه بدون محضر يدون كل ما يجري في الجلسة، لا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة. |
4.4 L'État partie soutient qu'il n'existe pas de droit reconnu à un procèsverbal in extenso et que, par ailleurs, le procèsverbal a été signé par les avocats des auteurs, qui auraient pu formuler leurs allégations à ce momentlà. | UN | 4-4 وتجادل الدولة الطرف بأن ليس في القانون حق معترف به فيما يتعلق بتحرير محضر حرفي للمحاكمة؛ وبأنه تم على أي حال التوقيع على المحضر من جانب محاميي صاحبي البلاغ، اللذين كان بإمكانهما عندئذ إبداء مزاعمهما. |
5.5 Les auteurs affirment qu'à la différence de la procédure civile, la procédure pénale espagnole ne donne pas lieu à la rédaction d'un procèsverbal in extenso, raison pour laquelle il est impossible de faire réexaminer les preuves. | UN | 5-5 ويؤكد صاحبا البلاغ أن الإجراءات الجنائية الإسبانية، بخلاف الإجراءات المدنية، لا تفسح المجال أمام كتابة محضر حرفي. لذا، فمن المستحيل إعادة النظر في الأدلة. |
6.3 Le Comité prend note de l'allégation des auteurs selon laquelle l'absence de procèsverbal in extenso de l'audience publique a constitué une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte dans la mesure où, faute de compte rendu reflétant l'intégralité des débats, il a été impossible de conduire un procès équitable. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن عدم وجود محضر حرفي للجلسة العلنية قد شكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن عدم وجود تقرير يعكس مجمل النقاشات قد حال دون إجراء محاكمة عادلة. |
8.9 Pour ce qui est du texte du jugement, le conseil de l'auteur considère que le droit de faire appel exige, à titre de garantie minimale, que l'instance supérieure dispose d'un procèsverbal in extenso des audiences qui donne les détails du résultat du procès du jugement et des preuves administrées. | UN | 8-9 وفيما يخص سجل المحاكمة يرى ممثل صاحب البلاغ أن الحق في الاستئناف يستدعي، كضمان أساسي، أن يتاح لمحكمة الدرجة الأعلى محضر حرفي يمكن أن تطلع فيه على تفاصيل المحاكمة وأدلة الإثبات المقدمة. |
9.3 Pour ce qui est de l'absence de procèsverbal in extenso des audiences, le Comité estime que l'auteur n'a pas montré en quoi l'absence de ce document lui avait causé un préjudice. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بعدم وجود محضر حرفي للمحاكمة ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح ماهية الضرر الذي تعرض لـه نتيجة لعدم وجود هذا المستند. |
6.5 En ce qui concerne les allégations de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14, fondées sur l'absence de procèsverbal in extenso du procès, le Comité relève que l'auteur n'a pas exposé les raisons pour lesquelles il considère que le compte rendu du procès qui s'est déroulé devant l'Audiencia Provincial ne rendait pas compte correctement de ce qui s'était passé pendant cette procédure et portait atteinte à ses droits. | UN | 6-5 وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 14، التي تستند إلى عدم وجود محضر حرفي للمحاكمة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يشرح لماذا يعتبر أن محضر المحاكمة الذي تمسكه المحكمة العليا الإقليمية لا يعكس صورة صحيحة لوقائع الإجراءات القضائية، ولا كيف يشكِّل ذلك انتهاكاً لحقوقه. |
4.8 En ce qui concerne l'absence de procèsverbal in extenso des audiences relevée par l'avocat, l'État partie objecte qu'aucune disposition du Pacte n'oblige à ce qu'il soit établi un procèsverbal in extenso et qu'il n'est pas précisé en quoi cela a pu porter préjudice à Alfonso Ruiz Agudo. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بعدم وجود محضر حرفي للإجراءات كما ذكر المحامي، تزعم الدولة أنه لا توجد أي مادة في العهد تشترط أن تكون محاضر المحكمة حرفية كما أنها لا ترى ما هو وجه الضرر الذي لحق بالسيد رويز أغودو نتيجة لعدم وجود محضر حرفي. |