"procédé à un échange" - Traduction Français en Arabe

    • تبادلا
        
    • تبادل أعضاء
        
    • تبادلت
        
    • وتبادلوا
        
    • وتبادلت
        
    • وتبادلا
        
    • جلسة لتبادل
        
    • تبادلوا
        
    • إطارا لتبادل
        
    • هناك تبادل
        
    • ثمة تبادلاً
        
    • وتبادل الفريق
        
    • شرعت في تبادل
        
    • تبادل الفريق
        
    • وتبادل أعضاء
        
    Nous avons eu des contacts avec la délégation de l'Allemagne et procédé à un échange de vues amical. UN ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء.
    Œuvrant dans ce cadre, le Groupe de travail a procédé à un échange énergique d'idées sur une large gamme de questions de fond. UN وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية.
    Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. UN وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Ils ont également procédé à un échange de vues sur les modifications à lui apporter pour accroître son efficacité. UN وتبادلوا أيضا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة فعالية البرنامج.
    Les États membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. UN وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général sur la note libre. UN وأجرى الفريق العامل تبادلا عاما للآراء بشأن الورقة غير الرسمية.
    Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. UN وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. UN وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن.
    Pour atteindre cet objectif, la Commission a procédé à un échange de vues préliminaires sur les travaux à mener sur les questions d’environnement. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أجرت اللجنة المشتركة تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷعمال البيئية التي سيضطلع بها في المستقبل.
    Ils ont également procédé à un échange de vues enrichissant sur les méthodes de travail du Conseil. UN وأجرى أعضاء المجلس أيضا تبادلا للآراء بصورة وافية عن أساليب عمل مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues à l'issue de cet exposé. UN وبعد تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء.
    Le Conseil et le Conseiller spécial ont ensuite procédé à un échange de vues. UN وبعد الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء مع المستشار الخاص.
    Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Ensuite, les participants à l'atelier ont engagé un débat en séance plénière sur ces thèmes et ont procédé à un échange de vues sur une série de questions précises formulées par les Coprésidents. UN وبعد ذلك، أجرى المشاركون في حلقة العمل مناقشات عامة بشأن الموضوعين المذكورين، وتبادلوا الآراء بشأن مجموعة من الأسئلة المحددة طرحها الرئيسان.
    Le Comité a procédé à un échange de vues sur la proposition d'inscription de l'hexabromocyclododécane aux Annexes A, B ou C de la Convention. UN وتبادلت اللجنة الآراء بشأن مقترح إدراج مادة السيكلودوديكين سداسي البروم في المرفق ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية.
    Les parties ont présenté leur analyse des événements qui se sont produits dans la zone de sécurité et elles ont procédé à un échange de vues sur les moyens de trouver une solution à la situation qui s'est créée. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    Les membres du Groupe chargé de la sécurité ont procédé à un échange de vues sur la situation actuelle aux frontières de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud avec la Géorgie. UN وعقد الفريق الأمني جلسة لتبادل الآراء حول الوضع الحالي على حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية مع جورجيا.
    Ayant procédé à un échange de vues sur les questions internationales et régionales d'actualité, UN وإذ تبادلوا الآراء بشأن المشاكل الفعلية على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur les divers aspects des problèmes actuels auxquels se heurtent les Palestiniens dans leurs efforts visant à relever et développer leur économie et sur la contribution que l'assistance internationale pourrait apporter à cet égard. UN ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Il souligne que les rapporteurs devraient collaborer étroitement avec le HautCommissariat pour veiller à ce que i) les faits justifiant un appel urgent soient clairement énoncés, ii) il soit procédé à un échange d'informations pour éviter que plusieurs rapporteurs ne lancent un appel parallèle sans avoir pleinement connaissance d'autres appels adressés au gouvernement concerné. UN وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en pleine évolution de l'Afghanistan. UN وتبادل الفريق العامل باستفاضة وجهات النظر بشأن الحالة الناشئة في أفغانستان.
    101. La Commission a rappelé qu'à la première partie de sa quarantième session, elle avait été saisie d'observations et de propositions de la France sur ses méthodes de travail (A/CN.9/635) et avait procédé à un échange de vues préliminaire sur ces observations et propositions. UN 101- استذكرت اللجنة أنه كان معروضا عليها، خلال الجزء الأول من دورتها الأربعين، ملاحظات ومقترحات مقدمة من فرنسا حول طرائق عمل الأونسيترال (الوثيقة A/CN.9/635) وأنها شرعت في تبادل أولي للآراء بشأن تلك الملاحظات والمقترحات.
    En outre, il a procédé à un échange de vues préliminaire sur d'autres sujets qui pourraient être examinés à un stade ultérieur. UN إضافة إلى ذلك، تبادل الفريق العامل آراء أولية بشأن مواضيع أخرى يمكن تناولها في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus