"procéder à des études" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء دراسات
        
    • بإجراء تقييمات
        
    • بالبدء في إجراء
        
    • لإجراء دراسات
        
    • دراسات من
        
    Auparavant, la Commission ne pouvait procéder à des études de ce type que dans des secteurs bien circonscrits. UN وفيما سبق كان بإمكانها إجراء دراسات من هذا النوع في قطاعات مفردة فقط.
    Par exemple, il fallait procéder à des études ciblées qui aideraient les pays en développement à participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales. UN فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    Le Groupe a à cette occasion souligné la nécessité d'échanger des données d'expérience déjà établies dans plusieurs pays et de procéder à des études ou à des opérations pilotes. UN وأكد الفريق على ضرورة تبادل الخبرات المتاحة في عدد من البلدان، فضلا عن إجراء دراسات ووضع خطط رائدة.
    Des doutes similaires ont été exprimés au sujet du principe du < < pollueur-payeur > > et de l'obligation de procéder à des études d'impact sur l'environnement. UN وأثيرت شكوك مماثلة فيما يتعلق بمبدأ " الملوث يدفع " والالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي.
    S'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    Selon un point de vue, la Commission devrait choisir certains aspects pour procéder à des études dans lesquelles elle exposerait la pratique des États et le droit applicable. UN وذهب أحدهم إلى أن على اللجنة أن تختار جوانب معينة لإجراء دراسات تعرض ضمنها ممارسة الدول والقانون القابل للتطبيق عليها.
    Le Secrétaire général peut demander aux organisations des catégories I et II et aux organisations qui figurent sur la Liste de procéder à des études spéciales ou de préparer des exposés écrits spéciaux. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يطلب من المنظمات غير الحكومية من الفئتين اﻷولى والثانية والمنظمات المدرجة في القائمة إجراء دراسات أو إعداد أوراق محددة.
    En outre, le Comité mixte se verrait obligé de procéder à des études actuarielles difficiles et coûteuses pour examiner et évaluer la très vaste gamme de pratiques en vigueur dans le monde entier en matière de pensions et de sécurité sociale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية إجراء دراسات اكتوارية صعبة وباهظة التكاليف من أجل تقدير وتقييم مجموعة واسعة من الممارسات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي في سائر أنحاء العالم.
    Il convient également de procéder à des études d'impact pour mieux déterminer les effets de la pandémie sur les familles, sur les sociétés et sur les communautés, ainsi que sur les politiques économiques et sociales de nos États. UN وينبغي أيضا إجراء دراسات عن العواقب تمكننا من أن نفهم على نحو أفضل آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بصفة عامة، بالإضافة إلى آثاره على السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    - procéder à des études et émettre des recommandations à l'intention des autorités et des particuliers; UN - إجراء دراسات وإصدار توصيات من أجل السلطات والأفراد؛
    Pour mettre en lumière le rôle des radiations dans l'augmentation possible des cas de cancer, il faut procéder à des études épidémiologiques et à des études de la contamination à long terme soigneusement préparées. UN ولكشف دور عامل الإشعاع في الزيادة المحتملة في الإصابة بالأورام، لا بــد من إجراء دراسات إشعاعية وبائية يخطط لها بعناية على المدى الطويل.
    Dans quelques pays comme l'Estonie, les autorités ont fait procéder à des études sur le taux d'abandon scolaire et les raisons de ce phénomène, en mettant l'accent sur la situation des filles. UN وطلبت بعض البلدان، مثل إستونيا، إجراء دراسات بغرض الحصول على معلومات عن معدلات التسرب المدرسي وأسبابه، مع التركيز على مسألة نوع الجنس.
    1. Prend note de l'étude de différents aspects du système d'ajustement des pensions dont le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies rend compte à la section VI de son rapporta et note que le Comité a l'intention de procéder à des études supplémentaires lors de sa prochaine session ordinaire, en 1996; UN ١ - تحيط علما بالاستعراضات التي اضطلع بها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية واعتزامه مواصلة إجراء دراسات إضافية خلال دورته العادية المقبلة في عام ١٩٩٦؛
    - de procéder à des études sur le financement de la culture et de proposer les éléments essentiels d'une politique financière relative à l culture, en veillant à harmoniser les règles du marché et de la commercialité avec la nécessité de soutien à la culture. UN - إجراء دراسات عن تمويل الثقافة واقتراح العناصر اﻷساسية لسياسة مالية متعلقة بالثقافة، مع الحرص على التوفيق بين قواعد السوق والاعتبارات التجارية وبين الحاجة الى دعم الثقافة؛
    iii) procéder à des études multidisciplinaires et recueillir des ensembles minimaux de données sur des sites représentatifs pour faciliter les comparaisons entre zones agro—écologiques; UN `٣` إجراء دراسات متعددة التخصصات وجمع حد أدنى من مجموعات البيانات في المواقع التمثيلية لتسهيل المقارنة فيما بين المناطق الزراعية - الايكولوجية
    e) procéder à des études et fournir des renseignements qui répondent aux besoins prioritaires des membres de l'Autorité; UN )ﻫ( إجراء دراسات وتقديم معلومات استجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية ﻷعضاء السلطة؛
    e) procéder à des études et fournir des renseignements qui répondent aux besoins prioritaires des membres de l'Autorité; UN )ﻫ( إجراء دراسات وتقديم معلومات استجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية ﻷعضاء السلطة؛
    Les États devraient aussi envisager de procéder à des études d'impact sur les droits de l'homme avant d'adopter une législation relative à la protection des intérêts moraux et matériels découlant pour un auteur de ses productions scientifiques, littéraires ou artistiques et après l'avoir mise en œuvre. UN كما يتعين على الدول الأطراف التعهد بإجراء تقييمات للأثر المترتب من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل اعتماد تشريع خاص بحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي أو الفني أو الأدبي للفرد وبعد فترة من تنفيذ ذلك التشريع.
    S'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية، توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    33. M. Peter Storey (HERA International Group) a analysé le cycle d'élaboration des projets et insisté sur la nécessité de procéder à des études préliminaires ou de préfaisabilité approfondies. UN 33- وناقش السيد بيتر ستوري من المجموعة الدولية HERA، دورة تطوير المشروع وأكد الحاجة لإجراء دراسات شاملة قبل إعداد المشروع أو دراسات جدوى شاملة مسبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus