Les moyens humains limités dont disposent les gouvernements font qu'il est souvent impossible de procéder à des analyses complètes avant d'élaborer des stratégies pour les politiques. | UN | وتحول القدرات البشرية المحدودة لدى الحكومات، في كثير من الأحيان، دون إجراء تحليلات كاملة قبل صياغة نُهج السياسة العامة. |
Le Gouvernement et la communauté des donateurs sont constamment engagés dans un dialogue dynamique, cela dans le but de procéder à des analyses spécifiques des questions de développement. | UN | وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية. |
Il est donc difficile de procéder à des analyses comparatives annuelles ou de suivre le progrès des affaires. | UN | وهذا يجعل من الصعب إجراء تحليلات سنوية مقارنة صحيحة أو تتبع التقدم المحرز في الحالات. |
La même année, ce secrétariat a désigné l'insertion des personnes handicapées comme un objectif stratégique, et il a enjoint aux bureaux régionaux de procéder à des analyses diagnostiques de cette thématique dans leur État et de fixer des objectifs spécifiques pour la planification du travail dans ce domaine. | UN | وحددت الأمانة في العام نفسه مسألة إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف استراتيجي ووجهت المكاتب الإقليمية نحو إجراء التحليلات التشخيصية للقضية في ولاياتها ووضع أهداف الخطط المحددة في هذا المجال. |
S'agissant des conflits, notamment des conflits armés, il est nécessaire de prendre en compte les sexospécificités et de procéder à des analyses afin d'en comprendre les répercussions sur les intéressés en fonction de leur sexe. | UN | وعند التصدي للمنازعات المسلحة أو غيرها من المنازعات، لا بد من وجود منظور وتحليل يراعيان نوع الجنس بغية فهم آثارهما المختلفة على المرأة والرجل(). |
c) Aider les pays en développement à améliorer leur capacité à procéder à des analyses de la politique en matière de produits de base en mettant au point et en utilisant un système informatisé; | UN | )ج( المساعدة في تحسين قدرة البلدان النامية على اجراء تحليل لسياسات السلع اﻷساسية، وعن طريق استحداث نظام معلومات محوسب للسلع اﻷساسية وتحليلها؛ |
Les gouvernements sont aussi encouragés à procéder à des analyses par sexe des politiques et programmes qui contiennent des informations sur l'ensemble des activités économiques rémunérées et non rémunérées des femmes et des hommes. | UN | وتُشجﱠع الحكومات على إجراء تحليلات للسياسات والبرامج تراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين وتضم معلومات عن كامل نطاق النشاط الاقتصادي المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر للمرأة والرجل. |
De nombreuses Parties ont fait observer qu'il convenait de procéder à des analyses préliminaires des options en matière de gestion durable des terres, y compris à l'évaluation économique. | UN | 52- وأشارت أطراف كثيرة إلى أنه ينبغي إجراء تحليلات أولية لخيارات الإدارة المستدامة للأراضي تشمل تقييماً اقتصادياً. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتوخيا للفعالية في تحقيق تلك الغاية، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً، مع رصد التطورات في تلك المجالات، كما سيزود الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، بالمشورة العملية الجيدة التوقيت. |
La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات. |
La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. | UN | كما واصل الأونكتاد تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب. |
85. La Jordanie a salué le renforcement du mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et sa capacité de procéder à des analyses et à des activités de formation. | UN | 85- ورحب الأردن بتعزيز ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لإندونيسيا وقدرتها على إجراء تحليلات وأنشطة تدريبية. |
Le Département de l'appui aux missions devrait procéder à des analyses coûts-avantages complètes pour les fonctions qu'il est proposé de transférer au Centre de services mondial. | UN | ينبغي لإدارة الدعم الميداني إجراء تحليلات كاملة للتكاليف والفوائد المتصلة بإجراءات العمل المقترح نقلها إلى مركز الخدمات العالمية. |
c) Faire comprendre, à l'aide de divers outils de communication, combien il est utile de procéder à des analyses économiques. | UN | (ج) التوعية بقيمة إجراء التحليلات الاقتصادية باستخدام مجموعة من أدوات الاتصال. |
S'agissant des conflits, notamment des conflits armés, il est nécessaire de prendre en compte les sexospécificités et de procéder à des analyses afin d'en comprendre les répercussions sur les intéressés en fonction de leur sexe. | UN | وعند التصدي للمنازعات المسلحة أو غيرها من المنازعات، لا بد من وجود منظور وتحليل يراعيان نوع الجنس بغية فهم آثارهما المختلفة على المرأة والرجل(). |
a) Aider les gouvernements à établir des écobilans permettant de procéder à des analyses coûts-avantages de technologies écologiquement rationnelles qui ne font intervenir aucun processus de combustion et de nouvelles technologies de régénération de l'environnement, ainsi que d'élaborer des politiques et des plans d'action durables en matière d'environnement; | UN | (أ) مساعدة الحكومات في اعداد عمليات مراجعة لحالة البيئة لتمكينها من اجراء تحليل المنافع والتكاليف للتكنولوجيات السليمة بيئيا وغير القائمة على الاحتراق والتكنولوجيات العلاجية البديلة، وفي وضع سياسات وخطط عمل مستدامة في مجال البيئة؛ |
Par ailleurs, faute d'une présentation harmonisée des états financiers, il est difficile au Comité des commissaires aux comptes de s'acquitter de ses fonctions comme il conviendrait et de procéder à des analyses comparatives des organismes audités. | UN | ومن الصعب أيضا على المجلس تأدية مهامه بشكل سليم أو القيام بتحليلات مقارنة للكيانات التي تمت مراجعة حساباتها بينما لم يتم إعداد البيانات المالية على أساس مشترك. |
Comme le montre le rapport, l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique (AALCC) continue de procéder à des analyses systématiques et cohérentes des points figurant à l'ordre du jour de la Sixième Commission et de la Commission du droit international à partir des points de vue asiatique et africain. | UN | وكما يوضح التقرير، ما فتئت هذه المنظمة تجري تحليلات منتظمة ومتسقة لبنود جدول أعمال اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من المنظورين الآسيوي والأفريقي. |
Mais cette étude ne se contente pas de relater des faits et de procéder à des analyses, elle propose également un programme d'action visant à améliorer la protection de ces enfants ainsi que les soins qui leur sont nécessaires et à prévenir l'éclatement de conflits. | UN | بيد أن الدراســة لا تقتصر على سرد الوقائع وتقديم التحاليل بل تقترح أيضا برنامج عمل من أجل تحسين الحماية والاهتمام الموجه ﻷولئك اﻷطفال والحيلولة دون نشوب النزاع. |
Il faudra essentiellement créer des mécanismes de gestion et procéder à des analyses exhaustives pour définir les objectifs et la portée des programmes ainsi que les priorités des programmes et des projets. | UN | وستشمل أنشطة التنفيذ الرئيسية إنشاء هياكل جديدة للإدارة وإجراء تحليل موسّع للأعمال لوضع أهداف للبرامج وتحديد نطاقها، وكذلك لتحديد الأولويات على صعيدي البرامج والمشاريع. |
Des réunions informelles de groupes de travail permettant de procéder à des analyses et à un retour d'informations pourraient par exemple être organisées à cet effet. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بوسائل مثل عقد دورات غير رسمية للفريق العامل تتيح الفرصة للتحليل والحصول على تعقيبات. |