"procéder à l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء استعراض
        
    • إجراء الاستعراض
        
    • لإجراء استعراض
        
    • الشروع في النظر
        
    • المضي قدماً في النظر
        
    • القيام باستعراض
        
    • تمضي قدماً في النظر
        
    • والقيام بالنظر في
        
    • ومباشرة النظر
        
    • مواصلة تناول
        
    • بإجراء الاستعراض
        
    • أن يجري استعراضا
        
    • إجراء أي استعراض
        
    • بالشروع في النظر
        
    • الاضطلاع بالاستعراض
        
    Il envisage, à la suite de cette visite, de procéder à l'examen du Centre pour ce qui est de la gestion des ressources humaines. UN وأسفرت تلك الزيارة عن التفكير في إجراء استعراض لإدارة الموارد البشرية في المركز.
    Le Comité mixte devrait procéder à l'examen des politiques à sa prochaine réunion, en 2006. UN ومن المتوقع إجراء استعراض للسياسة العامة من قِبل المجلس في اجتماعه المقبل في عام 2006.
    Le SBI pourrait examiner et adopter ce projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. UN وقد ترغب الهيئة في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض.
    En 2005 une équipe de travail a été mise en place pour procéder à l'examen des normes relatives aux affectations dans le pays. UN ومرة أخرى في عام 2005 أنشئت فرقة عمل لإجراء استعراض لمعايير التوظيف في البلد.
    En conséquence, la Cinquième Commission attendra les recommandations des grandes commissions pour procéder à l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبناء عليه، ستنتظر اللجنة الخامسة توصيات اللجان الرئيسية قبل الشروع في النظر في هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    Il importe de procéder à l'examen approfondi de leurs modalités de financement et d'appui; en effet, il est de plus en plus évident que les dispositions actuelles sont insuffisantes. UN ومن الضروري إجراء استعراض جاد لترتيبات تمويلها ودعمها، إذ يتضح أكثر فأكثر أن الترتيبات الحالية ليست كافية.
    En vertu de l'article 21, il pourrait être nécessaire de procéder à l'examen de l'efficacité des mesures des plans de mise en œuvre; UN بموجب المادة 21، قد يشترط إجراء استعراض لفعالية التدابير بموجب الأحكام المتعلقة بوضع خطط التنفيذ؛
    procéder à l'examen des stocks de petite valeur pour s'assurer du bien-fondé de leur entreposage UN إجراء استعراض لحيازات المخزون المنخفضة القيمة للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة عمل حقيقية للاحتفاظ بها
    La Hongrie attache le plus vif intérêt au travail entrepris actuellement pour procéder à l'examen d'ensemble et au renforcement des activités de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN وتهتم هنغاريا أيما اهتمام بالعمل الجاري حاليا بهدف إجراء استعراض شامل ﻷنشطة حفظ السلام، وصنع السلام وبناء السلام، وتعزيز هذه اﻷنشطة.
    15. Le Comité ad hoc a décidé de procéder à l'examen à mi-parcours à compter du 16 septembre 1996. UN ١٥ - قررت اللجنة المخصصة إجراء استعراض منتصف المدة ابتداء من ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    8. procéder à l'examen critique de l'utilisation et du fonctionnement du fonds de réserve. UN 8 - إجراء استعراض ناقد لاستخدام صندوق الطوارئ وتشغيله.
    Les Parties pourraient s'appuyer sur la présente note pour procéder à l'examen annuel de l'application du cadre pour le renforcement des capacités. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه المذكرة للمساعدة في إجراء الاستعراض السنوي لتنفيذ إطار بناء القدرات.
    Ils ont demandé à la CEA, au Bureau de liaison des Nations Unies et à la CUA de procéder à l'examen et de mobiliser les ressources nécessaires auprès d'autres organismes des Nations Unies. UN وطُلب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكذلك من مكتب الأمم المتحدة للاتصال ومفوضية الاتحاد الأفريقي، إجراء الاستعراض وتعبئة الموارد اللازمة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    La présente rencontre offre l'opportunité à la communauté internationale de procéder à l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع فرصة للمجتمع الدولي لإجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Je voudrais procéder à l'examen des demandes de participation des Etats non membres de la Conférence aux travaux de notre présente session. UN أود الشروع في النظر في الطلبات الواردة من دول غير أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعمال هذه الدورة.
    ii) Si l'État partie n'est pas représenté, le Comité peut, à sa discrétion, soit décider de procéder à l'examen des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux garanties du Pacte à la date initialement fixée, soit notifier à celuici une nouvelle date. UN `2` إذا لم تكن الدولة الطرف ممثلة، يجوز للجنة، إذا ما استنسبت ذلك، أن تقرر المضي قدماً في النظر في التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لإعمال الضمانات المنصوص عليها في العهد في الموعد المحدد أصلاً أو أن تخطر الدولة الطرف بموعد جديد.
    Le mécanisme de coordination procédera à une évaluation des besoins financiers et techniques de la Partie concernée pour procéder à l'examen et à l'actualisation de son plan national de mise en oeuvre. UN وتقوم آلية التنسيق بإجراء تقييم لحاجات الطرف المالية والتقنية من أجل القيام باستعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية.
    a) Si un État partie a présenté un rapport mais n'envoie pas de délégation devant le Comité, celuici peut notifier à l'État partie la date à laquelle il a l'intention d'examiner le rapport ou peut procéder à l'examen du rapport à la séance initialement prévue; UN (أ) إذا قدمت دولة طرف ما تقريرا ولكنها لم ترسل وفداً إلى اللجنة، يمكن للجنة أن تخطر الدولة الطرف بالموعد الذي تعتزم فيه أن تنظر في التقرير، أو يمكن لها أن تمضي قدماً في النظر في التقرير في الجلسة التي يكون قد سبق تحديد موعدها؛
    C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه والقيام بالنظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية.
    C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه ومباشرة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل للدولة الطرف المعنية.
    A sa 1re séance, le SBSTA est convenu que son président prendrait l'avis des Parties intéressées sur la manière de procéder à l'examen de cette question et lui ferait rapport en séance plénière plus tard dans la semaine. UN 58- ووافقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على أن يتشاور الرئيس مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية مواصلة تناول هذه المسألة والإبلاغ عن نتيجة المشاورات في جلسة عامة تُعقد في وقت لاحق من الأسبوع.
    L'une d'elles a fait observer que le grand nombre de rapports quadriennaux à examiner ne laissait pas au Comité le temps de procéder à l'examen approfondi nécessaire. UN وأشار مندوب إلى أنه نظراً لضخامة عدد التقارير قيد الاستعراض، لم يسنح الوقت للجنة بإجراء الاستعراض المعمّق اللازم.
    Dans sa résolution 63/253, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de procéder à l'examen du nouveau système d'administration de la justice et de lui faire rapport sur ce sujet à sa soixante-cinquième session. UN وفي القرار 63/253، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للنظام الجديد لإقامة العدل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين.
    Avant de procéder à l'examen du troisième groupe de réclamations qui se recoupent, le nouveau Comité < < E4 > > a donc donné pour instruction au secrétariat, conformément aux dispositions du préambule de cette décision, de demander des renseignements complémentaires aux requérants afin de pouvoir déterminer la nature desdites réclamations. UN ولذلك أوعز الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " إلى الأمانة، أن تقوم قبل إجراء أي استعراض للمطالبات المدرجة في المجموعة الثالثة من المطالبات المتداخلة، وكما ورد في ديباجة المقرر 123، بالتماس معلومات إضافية من المطالبين لتعيين نطاق وطابع المطالبات المتداخلة.
    Dans ces circonstances, il estime qu'il convient de procéder à l'examen quant au fond de la communication qu'il juge recevable en vertu du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في هذه الظروف ضرورة التعجيل بالشروع في النظر في الجوانب الموضوعية للادعاءات التي ترى أنها مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Afin d'aider l'Assemblée à procéder à l'examen exhaustif demandé au paragraphe 16 de ladite résolution, et notamment à suivre les recommandations visées au paragraphe 3 de la résolution 48/222 B le Comité examinera le rapport susmentionné du Secrétaire général. UN ولمساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بالاستعراض الشامل المطلوب في الفقرة ١٦، بما في ذلك التوصيات المشار إليها في الفقرة ٣ من قرارها ٤٨/٢٢٢ باء، ستقوم اللجنة باستعراض تقرير اﻷمين العام المذكور آنفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus