"procéder à un échange" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء تبادل
        
    • لإجراء تبادل
        
    • ولتبادل
        
    • فرصة لتبادل
        
    • الفرصة لتبادل
        
    • بإجراء تبادل
        
    • القبيل تبادل
        
    • المتعدد السنوات إلى تبادل
        
    • يجروا تبادلا
        
    • قيﱢمة لتشجيع تبادل
        
    • أن تجري تبادلا
        
    • المتحدة لتبادل
        
    • بمثابة منتدى لتبادل
        
    • الاشتراك في تبادل
        
    Enfin, ma délégation appuie l'initiative du Président visant à procéder à un échange de vues sur la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN أخيرا، يؤيد وفدي مبادرة الرئيس المتمثلة في إجراء تبادل غير رسمي للآراء بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    On a déclaré qu’avant d’ajouter de nouveaux sujets à l’ordre du jour du Comité, il faudrait procéder à un échange de vues approfondi afin de déterminer si les nouvelles propositions valaient la peine et si elles bénéficieraient d’un appui politique suffisant. UN واقترح إجراء تبادل شامل لﻵراء قبل إضافة أية مواضيع جديدة إلى جدول أعمال اللجنة، من أجل التأكد من وجود أهلية موضوعية للمقترحات الجديدة، إلى جانب التثبت من أنها تحظى بدعم سياسي كاف.
    Cela ne laisse aux États qu'une occasion plutôt limitée de procéder à un échange de vues véritable pour tenter de trouver des solutions possibles aux problèmes communs. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    Ces conférences donnent l'occasion précieuse à des experts en désarmement venus du monde entier de prendre part à des discussions fort intéressantes de procéder à un échange d'idées. UN وتتيح هذه المؤتمرات فرصة لخبراء نزع السلاح البارزين من كل أنحاء العالم للدخول في مناقشات مفيدة ولتبادل الأفكار.
    À notre avis, ce serait l'occasion de procéder à un échange de vues approfondi, utile et intéressant sur les aspects les plus significatifs des activités de l'ONU et sur son rôle. UN ونرى أن مثل هذه الدورة يمكن أن تصبح فرصة لتبادل شامل ونافع وهام لﻵراء بشأن أهم جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة ودورها.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : UN قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين:
    Nous avons appuyé la position exprimée par plusieurs autres pays, de l'avis desquels il était nécessaire de procéder à un échange de vues complet en tirant parti de tous les moyens de consultation prévus par le règlement intérieur. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    Elle a commencé par procéder à un échange général de vues sur les points de l'ordre du jour qui lui avaient été alloués, puis a examiné les propositions figurant dans les documents énumérés aux paragraphes 3 à 5 ci-dessus. UN وبعد إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن بنود جدول اﻷعمال المحالة الى اللجنة، نظرت في الاقتراحات الواردة في الوثائق المدرجة في الفقرات من ٣ الى ٥ أعلاه.
    À cette fin, nous devons absolument procéder à un échange de vues actif et exhaustif sur les questions pertinentes de notre ordre du jour au cours des séances plénières. UN وتحقيقاً لهذه الغاية فإن إجراء تبادل فعال ودقيق في الآراء بشأن المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعمالنا خلال الجلسات العامة يعتبر آلية لا غنى عنها مطلقاً.
    C'est à ses consultations du 11 mars 2004 que le Groupe de travail a accepté l'idée de procéder à un échange de vues sur les cinq premiers thèmes proposés par le Bureau. UN 17 - واتفق أعضاء الفريق على إجراء تبادل آراء بشأن الخمسة مواضيع الأولية من بين المواضيع المقترحة من المكتب، وذلك في مشاورات غير رسمية معقودة في 11 آذار/مارس 2004.
    La réunion avait été convoquée pour procéder à un échange de vues franc sur l'état actuel du respect des accords de paix et pour solliciter l'appui de l'Assemblée générale en vue de la prorogation du mandat de la MINUGUA. UN ولقد عقد الاجتماع لإجراء تبادل صريح لوجهات النظر حول الوضع الحالي فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقات السلام، ولطلب دعم الجمعية العامة لتمديد ولاية البعثة.
    Le séminaire a par ailleurs permis de procéder à un échange très enrichissant sur les liens entre les politiques de concurrence et la propriété intellectuelle. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    La consultation a été organisée au cours de ces dix dernières années soit par l'OIT, soit par le Haut Commissariat et fournit l'occasion au personnel s'occupant des questions autochtones et connexes de procéder à un échange officieux d'informations. UN وخلال العشر سنوات الماضية تناوب على تنظيم عملية التشاور كل من منظمة العمل الدولية والمفوضية السامية. ويتيح التشاور فرصة لإجراء تبادل غير رسمي للمعلومات بين الموظفين العاملين في مسائل السكان الأصليين أو المسائل ذات الصلة بهم.
    Pour traiter du problème du transfert illicite d'armes et examiner des solutions possibles à cet égard, la République islamique d'Iran est prête à procéder à un échange de vues avec d'autres États membres dans le cadre des Nations Unies. UN ومن أجل معالجة مشكلة النقل غير المشروع للأسلحة ومناقشة الحلول الممكنة في ذلك الصدد، فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للمناقشة ولتبادل الآراء مع الدول الأعضاء الأخرى في إطار الأمم المتحدة.
    La réunion permettrait aussi de procéder à un échange de vues sur l'élaboration de directives concernant des sujets précis d'intérêt commun. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة.
    Dès lors, nous nous félicitons de l'occasion qui nous est donnée de procéder à un échange de vues sur cette question à l'importance critique pour les peuples d'Afrique. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتبادل اﻵراء في هذا الموضوع البالغ اﻷهمية للشعب اﻷفريقي.
    La réunion de Bonn est ouverte à la participation de tous les pays qui souhaiteraient procéder à un échange de vues sur les questions proposées. UN واجتماع الخبراء مفتوح أمام جميع البلدان المهتمة بإجراء تبادل لﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Ces réunions permettent de procéder à un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans la région et contribuent au renforcement des liens de coopération entre lesdites institutions. UN وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها.
    L'objectif de la session est de procéder à un échange de vues, d'expériences et d'enseignements tirés concernant les politiques et les mesures à tous les niveaux pour que le système commercial multilatéral contribue davantage à un développement équitable et durable. UN 33 - تهدف دورة اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى تبادل الآراء والخبرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع مستويات السياسات والتدابير من أجل تحسين إسهام النظام التجاري المتعدد الأطراف التمكيني في تعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    a) Les membres des deux comités devraient identifier longtemps à l'avance les questions précises à examiner au titre de chaque sujet et procéder à un échange de vues concret, axé sur les mesures pratiques propres à résoudre les problèmes de coordination identifiés; UN )أ( أن يعين أعضاء اللجنتين في وقت مبكر بقدر كاف القضايا المحددة للمناقشة تحت كل موضوع، وأن يجروا تبادلا واقعيا لوجهات النظر يركز على التدابير العملية لحل مشاكل التنسيق المحددة؛
    Dans son allocution d’ouverture, M. Ehrhardt s’est félicité de ce que la réunion offre l’occasion de procéder à un échange de vues franc et ouvert entre les petits États insulaires en développement et la communauté des donateurs sur les plans et priorités de ces États. UN ٤ - ورحب السيد ايرهارت، في ملاحظاته الافتتاحية، بعقد الاجتماع بوصفه فرصة قيﱢمة لتشجيع تبادل وجهات النظر بوضوح وصراحة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومجتمع المانحين بشأن خطط وأولويات هذه الدول.
    2. A sa 41e séance, le 8 mars, première séance de la reprise de sa session, la Première Commission a décidé de procéder à un échange général de vues sur les questions visées dans la décision 47/422. UN ٢ - وقررت اللجنة اﻷولى، في جلستها ٤١ المعقودة يوم ٨ آذار/مارس، وهي أول جلسة في دورتها المستأنفة، أن تجري تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن القضايا المشار إليها في المقرر ٤٧/٤٢٢.
    Conformément au souhait émis par le Secrétaire général, le Gouvernement du Myanmar a décidé d'engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, afin de procéder à un échange de vues sur diverses questions d'intérêt commun. UN وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Ils ont recommandé la tenue d'une réunion au niveau ministériel avant la Conférence en vue de procéder à un échange de vues et de coordonner la position de leurs pays respectifs sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وأوصوا بعقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل انعقاد المؤتمر ليكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء وتنسيق مواقف بلدانهم بشأن المسائل التي سيعالجها المؤتمر.
    Il s'est dit persuadé que la réunion permettrait aux différents participants de procéder à un échange précieux d'expériences. UN وأعرب عن ثقته في أن الاجتماع سيتيح للمشتركين، على تنوعهم وخبرتهم، الاشتراك في تبادل قيّم للتجارب والخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus