Les parties ont convenu de procéder à un examen complet et approfondi des dispositions existantes et des amendements proposés, qui sera achevé et donnera lieu à la prise de décisions en 1996. | UN | وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦. |
En outre, il conviendrait de procéder à un examen complet de la législation contre le blanchiment d'argent. | UN | كما ينبغي إجراء استعراض شامل للتشريعات الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
Ma délégation estime donc qu'il est opportun et approprié de procéder à un examen complet du rôle de l'Assemblée dans ce processus. | UN | ولذلك يرى وفد بلدي أن إجراء استعراض شامل لدور الجمعية في تلك العملية أمر حسن التوقيت ومناسب. |
La Commission a décidé de procéder à un examen complet lors de sa septième réunion, en 1999, et de faire ainsi fonction de mécanisme de préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة إجراء استعراض كامل في دورتها السابعة في ١٩٩٩ وبذلك تعمل بمثابة آلية تحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
12. Il faudrait ensuite procéder à un examen complet de la Constitution et de la législation nationale pour s'assurer de leur conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- ولذلك ينبغي إجراء مراجعة شاملة لكل من الدستور والتشريعات الوطنية لضمان احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Il faut également procéder à un examen complet des procédures et pratiques de la fonction publique. | UN | كما يلزم إجراء استعراض شامل لإجراءات الخدمة المدنية وممارساتها. |
19. procéder à un examen complet du Comité consultatif de manière notamment à limiter le nombre de mandats successifs de ses membres, à mieux définir leurs qualifications et à établir un nouveau code de conduite. | UN | 19 - إجراء استعراض شامل للجنة الاستشارية من أجل إدراج الحد الزمني للولاية، والمؤهلات، ومدونة تكميلية لقواعد السلوك. |
Pour mettre en œuvre comme il convient la Convention, une des premières mesures nécessaires pour les États consiste à procéder à un examen complet de la législation et des politiques nationales. | UN | ولتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً ملائماً، تتمثل إحدى الخطوات التي على الدول اتخاذها في إجراء استعراض شامل للتشريع الوطني وإطار السياسة العامة. |
Il souligne qu'il conviendrait de procéder à un examen complet de ces stocks et, à cette occasion, de prendre en compte les problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes et la question de leur dépréciation, de leur valeur d'inventaire et du coût de leur entretien. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للمخزونات يأخذ في اعتباره الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، ويعالج مسألة الاستهلاك، وقيمة المخزونات وتكلفة صيانتها. |
Toutefois, certains États ont commencé à prendre des mesures - bien que lentement - pour réformer la législation ou pour procéder à un examen complet de leur législation en vue de la réformer. | UN | ولكن بعض الدول سارت، وإن كان سيرها بطيئاً، في اتجاه إصلاح القانون أو في اتجاه المبادرة إلى إجراء استعراض شامل لقوانينها بغية إصلاحها. |
Ma délégation estime que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement nous permettra de procéder à un examen complet du fonctionnement de l'ensemble du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنَّ دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرَّسة لنزع السلاح ستمكِّننا من إجراء استعراض شامل لأداء آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بأكملها. |
Il souligne qu'il conviendrait de procéder à un examen complet de ces stocks et, à cette occasion, de prendre en compte les problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes et la question de leur dépréciation, de leur valeur d'inventaire et du coût de leur entretien. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للمخزونات يأخذ في اعتباره الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، ويعالج مسألة الاستهلاك، وقيمة المخزونات وتكلفة صيانتها. |
Le Groupe demande instamment au Ministère de procéder à un examen complet des exportateurs titulaires de licences afin de déterminer lesquels parmi eux se livrent effectivement à l’exportation d’or. | UN | ويحث الفريق الوزارة على إجراء استعراض كامل للمصدِّرين المرخص لهم من أجل تمييز أصحاب التراخيص الذين يشاركون بالفعل في تصدير الذهب وأولئك الذين لا يشاركون فيه. |
procéder à un examen complet des fonctions exercées actuellement par les consultants afin d'identifier celles qui sont requises en permanence; et mobiliser des fonds suffisants pour financer les postes qui sont jugés nécessaires en permanence (recommandation visant tous les bureaux) | UN | إجراء مراجعة شاملة للمهام التي يؤديها حاليا الخبراء الاستشاريون، وذلك بغية التعرف على المهام التي هناك حاجة مستمرة إليها، وحشد ما يكفي من الأموال لدعم الوظائف التي تعتبر ضرورية باستمرار - جميع المكاتب |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
42. Charge le Comité de procéder à un examen complet de toutes les questions dont il est saisi et qui restent en suspens à la date d'adoption de la présente résolution, et lui demande instamment, ainsi qu'à ses membres, de régler toutes ces questions, autant que possible avant le 31 décembre 2010; | UN | 42 - يشير على اللجنة بأن تجري استعراضا شاملا لجميع المسائل المعلقة المعروضة عليها في تاريخ اتخاذ هذا القرار، ويحث اللجنة وأعضاءها كذلك على حل جميع المسائل المعلقة، بقدر المستطاع، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Et surtout, le Comité devrait tirer parti de sa position exceptionnelle pour procéder à un examen complet des voies et des moyens propres à garantir que l'espace soit utilisé exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تستغل أولا وقبل كل شيء موقفها الفريد من أجل الاضطلاع باستعراض شامل للوسائل الكفيلة بضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط. |
1. Exprime son intention de procéder à un examen complet du rapport supplémentaire de l'Instance de surveillance créée par la résolution 1295 (2000); | UN | 1 - يعرب عن اعتزامه النظر بصورة شاملة في التقرير الإضافي لآلية الرصد المنشأة عملا بالقرار 1295 (2000)؛ |
15. Prie le Secrétaire général de procéder à un examen complet de l'effectif de la Mission, en tenant pleinement compte des observations et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 20 et 21 de son rapport2, et de lui en rendre compte à sa soixante-deuxième session dans le prochain projet de budget de la Mission; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا لهيكل البعثة الوظيفي، مع المراعاة التامة لملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتوصياتها الواردة في الفقرتين 20 و 21 من تقريرها(2)، وأن يفيد عن ذلك، في سياق بيانه المتعلق بميزانية البعثة المقبلة؛ |
8. Demande que, dans le cadre de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, des modalités précises soient recommandées pour examiner tous les éléments du Programme d'action qui restent à exécuter, et pour procéder à un examen complet du Programme d'action en 1999; | UN | ٨ - تطلب أن تقدم، في سياق الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، توصية بشأن الطرائق المحددة لدراسة جميع الفصول المعلقة من برنامج العمل وإجراء استعراض كامل لبرنامج العمل في عام ١٩٩٩؛ |
69. Le Pakistan appuie le projet de la CNUDCI de procéder à un examen complet de ses méthodes de travail. | UN | 69 - وتؤيد باكستان خطة اللجنة لإجراء استعراض شامل لطرائق عملها. |
Il a précisé qu'il avait engagé un consultant extérieur pour procéder à un examen complet de ses activités. | UN | وقالت إنها اتصلت باستشاري خارجي للقيام باستعراض شامل لأعمال الإدارة. |