La délégation bolivienne demande donc à l'Organisation mondiale de la Santé de procéder à une étude approfondie des propriétés de la feuille de coca. | UN | وقال إن وفده، لهذا، يطلب إلى منظمة الصحة العالمية إجراء دراسة كاملة عن خصائص هذه الأوراق. |
Tôt ou tard, la Commission devrait procéder à une étude générale de la causalité. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة ستضطر عاجلاً أم آجلاً إلى إجراء دراسة عامة لعلاقة السببية. |
En outre, l'obligation de tout État de procéder à une étude d'impact sur l'environnement doit être expressément énoncée dans la partie IV du projet d'articles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة. |
On envisage de procéder à une étude photographique et vidéographique sous-marine à l'aide d'un appareil de prise de vues en eau profonde. | UN | وجرى التخطيط لإجراء دراسة التصوير الفوتوغرافي والتصوير بالفيديو تحت الماء باستخدام نظام آلات التصوير في أعماق البحار. |
Ils ont confié au service juridique du Greffe, sous la direction du Comité sur le Règlement de procédure et de preuve, le soin de procéder à une étude approfondie de la question. | UN | وطلبوا إلى الدائرة القانونية بقلم المحكمة إعداد دراسة تفصيلية عن المسألة، تحت إشراف لجنة القواعد. |
Pour sa part, le Gouvernement envisage de procéder à une étude globale sur les migrations en vue d'élaborer une politique dans ce domaine de nature à atténuer les problèmes dus aux migrations en Gambie. | UN | ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا. |
Il faudrait, à notre avis, procéder à une étude pour évaluer l'impact de la mondialisation sur le Programme d'action. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل. |
Dans ce sens, il serait utile de procéder à une étude des programmes du DFID qui sont fondés sur les droits de l'homme. | UN | ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان. |
Il serait certainement très utile de procéder à une étude d'impact au bout de quelques années. | UN | وقد يكون إجراء دراسة للأثر بعد انقضاء عدة سنوات ذا فائدة كبيرة. |
De l'avis du Bureau, le minimum, pour garantir le meilleur rapport qualité/prix, serait de procéder à une étude du marché pour s'assurer que le montant total à payer à ce titre reste compétitif. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، لكفالة تحقيق أكبر قدر من الوفورات، ينبغي على الأقل إجراء دراسة استقصائية للسوق للتأكد من أن الأتعاب الإجمالية المستحقة الدفع لا تقبل المنافسة. |
En outre, il conviendrait de procéder à une étude de marché pour s'assurer que le montant total à payer reste compétitif. | UN | وينبغي كذلك إجراء دراسة استقصائية للسوق لضمان أن تكون الرسوم الإجمالية الواجبة الدفع لا تزال تنافسية. |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière du travail des enfants. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière de travail des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
L'Instance est d'avis qu'il faudrait charger des experts de procéder à une étude des fonds et des avoirs financiers de l'UNITA. | UN | وترى الآلية ضرورة إصدار تكليف لإجراء دراسة متخصصة بشأن أموال وأصول يونيتا. |
Il a également été proposé de procéder à une étude de faisabilité exhaustive de la décennie. | UN | واقتُرح أيضا إعداد دراسة شاملة عن إمكانية تنفيذ العِقد. |
Comme ils l'ont déjà fait en 1995 et en 2000, les États parties doivent procéder à une étude globale des moyens permettant de mettre en œuvre les engagements qu'ils ont contractés en adhérant au Traité. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تجري استعراضا شاملا للوسائل الكفيلة بالإيفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، تماما كما فعلت في عامي 1995 و 2000. |
Le Ministère des affaires étrangères envisage de faire procéder à une étude indépendante sur les conséquences éventuelles de l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | تعتزم وزارة الخارجية تكليف إحدى الجهات بإعداد دراسة مستقلة بشأن الآثار التي قد تترتب على انضمام النرويج طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
11. Prie en outre le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne de procéder à une étude complète des raisons de l’augmentation des coûts contractuels du marché et de lui faire rapport à ce sujet avant la fin de la partie principale de sa cinquante-troisième session; | UN | ١١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعهد إلى مكتب المراقبة الداخلية بإجراء تحليل شامل ﻷسباب الزيادة في تكاليف العقد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز نهاية الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والخمسين؛ |
19. Rappelle les paragraphes 53 et 55 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et demande au Secrétaire général de procéder à une étude approfondie des logiciels existants et de planifier le transfert des données et la mise hors service des systèmes de manière à garantir une transition sans heurt vers Umoja; | UN | 19 - تشير إلى الفقرتين 53 و 55 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا لتطبيقات البرمجيات المستخدمة حاليا ويضع خطة لإنجاز عملية الانتقال الضرورية من هذه النظم وإنهاء العمل بها تيسيرا للانتقال السلس إلى نظام أوموجا؛ |
La nécessité de procéder à une étude vaste et rigoureuse de la documentation spécialisée existant dans ce domaine constitue un impératif quasiment incontournable. | UN | ويتحتم في هذا السياق الإقرار بضرورة إجراء بحث متعمق ودقيق لما أُعدّ من الوثائق بشأن هذا الموضوع. |
8. À sa session tenue du 3 au 5 avril 2006, la Commission spéciale sur les affaires générales et la politique de la Conférence a invité le Bureau permanent à procéder à une étude de faisabilité sur l'élaboration d'un instrument portant sur le choix de la législation applicable dans les contrats internationaux. | UN | 8 - وفي الاجتماع المعقود في الفترة 3-5 نيسان/أبريل 2006، دعت لجنة الشؤون والسياسات العامة التابعة لمؤتمر لاهاي المكتب الدائم لإعداد دراسة جدوى بشأن إعداد صكّ يتعلق باختيار القانون المطبق في العقود الدولية. |
Pour atteindre ces objectifs, donner au Service de la gestion des placements de la Caisse une idée complète des options qui existaient en matière de garde des titres, de règlements et de notifications, et pouvoir faire le bilan des services de garde offerts par la FTCI, il a fallu procéder à une étude plus approfondie qui a été confiée à un spécialiste. | UN | ولتحقيق ذلك لزم القيام بدراسة أكثر تفصيلا على يد أخصائي في هذا الميدان، لتمكين دائرة ادارة الاستثمارات من النظر في جميع الخيارات المتاحة للصندوق فيما يتعلق بحفظ اﻷموال. |
7. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de Djibouti, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquante-deuxième session. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى جيبوتي، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين. |
Toutefois, l'Institut a proposé de procéder à une étude plus exhaustive, et le Gouvernement reste préoccupé par la persistance du problème. | UN | ومع هذا، فإن المعهد قد اقترح الاضطلاع بدراسة أكثر شمولا، والحكومة تشعر بالقلق لاستمرار وجود هذه المشكلة. |
Les États Membres devraient procéder à une étude détaillée de cette proposition et éventuellement proposer plusieurs amendements. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تجري دراسة مفصّلة وربما اقتراح عدد من التعديلات. |
Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |