Il faudrait en outre procéder à une évaluation objective des résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء تقييم موضوعي لنتائج تلك الدراسة. |
Il conviendra de procéder à une évaluation objective du processus d'application du Traité et des engagements pris au cours des cinq dernières années. | UN | وينبغي إجراء تقييم موضوعي لعملية تطبيق المعاهدة والالتزامات المقدمة في سياق السنوات الخمس الأخيرة. |
Il conviendra de procéder à une évaluation objective du processus d'application du Traité et des engagements pris au cours des cinq dernières années. | UN | وينبغي إجراء تقييم موضوعي لعملية تطبيق المعاهدة والالتزامات المقدمة في سياق السنوات الخمس الأخيرة. |
Le département de l'audit interne doit procéder à une évaluation objective de l'adéquation et de l'efficacité globales du processus de gestion des risques. | UN | ويتعين على الإدارة المعنية بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تجري تقييماً موضوعياً لمدى كفاية عملية إدارة المخاطر ومدى فعاليتها بوجه عام. |
Elle entendait procéder à une évaluation objective des commentaires et recommandations des membres du Conseil et en tiendrait compte pour renforcer encore le cadre national de la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وهي مستعدة لإجراء تقييم موضوعي لتعهدات وتوصيات أعضاء المجلس بغرض المساعدة في مواصلة تدعيم الإطار الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
a) Décrire leurs activités, en donnant des indications sur le type d'activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD auxquelles ils fournissent un appui et procéder à une évaluation objective de l'impact de ces initiatives sur les pays en développement; | UN | (أ) سرد وصفي لأنشطتها، يبين المبادرات الترويجية والتنفيذية التي تدعمها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتقييم موضوعي لأثر هذه الأنشطة على تلك البلدان؛ |
Il est donc impossible de procéder à une évaluation objective des principaux résultats obtenus pour le programme. | UN | ولذلك فقد تعذر إجراء تقييم موضوعي للنتائج الرئيسية للبرنامج. |
L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. | UN | وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة. |
Il convient de procéder à une évaluation objective des conséquences économiques, sociales et humanitaires à court et à long terme des sanctions tant au stade de leur préparation qu’à celui de leur mise en place. | UN | " ١٠ - ينبغي إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية المترتبة على الجزاءات في المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة التحضير لهذه الجزاءات أو في أثناء تنفيذها. |
Nous devons aussi procéder à une évaluation objective de l'action du Conseil pour déterminer les situations où ses délibérations n'ont pas débouché sur des décisions ou positions tenant compte des causes profondes des problèmes examinés. | UN | ويستدعي اﻷمر أيضا إجراء تقييم موضوعي ﻷعمال المجلس من أجل تحديد الحالات التي لم تساهم فيها مداولات اﻷعضاء في اتخاذ قرارات أو مواقف طارئة لمعالجة اﻷسباب الجوهرية لنشوئها. |
La délégation des Émirats arabes unis souligne la nécessité de procéder à une évaluation objective et globale du principe de l'élargissement du Conseil et de l'augmentation du nombre de ses membres en tenant compte d'une représentation géographique équitable. | UN | إن وفد دولة اﻹمارات العربية المتحدة يؤكد على ضرورة إجراء تقييم موضوعي وشامل لمبدأ توسيع العضوية وزيادة اﻷعضاء وفقا للتوزيع الجغرافي العادل. |
Elle a souligné qu'il est essentiel, pour que cette disposition soit pleinement appliquée, de procéder à une évaluation objective des emplois afin de voir si des emplois différents sont de valeur égale et appellent de ce fait une égalité de rémunération. | UN | وأكدت أنه من أجل تنفيذ هذا الحكم على نحو فعال، لا بد من تشجيع إجراء تقييم موضوعي للوظائف لمعرفة ما إذا كانت توجد وظائف مختلفة ذات قيمة متساوية، وبالتالي يحق لمن يمارسونها الحصول على أجور متساوية. |
L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. | UN | وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة. |
De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. | UN | فهي من وجهة نظر المقرر الخاص تعد اعتبارات جوهرية ومنطقية لازمة لضمان إجراء تقييم موضوعي ونزيه ومستقل خلال الزيارات القطرية لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة. |
8. Il convient de procéder à une évaluation objective des conséquences économiques, sociales et humanitaires à court et à long terme des sanctions tant au stade de leur préparation qu'à celui de leur mise en place; | UN | " 8 - ينبغي إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على الجزاءات في المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة التحضير لهذه الجزاءات أو أثناء تنفيذها؛ |
Rappelant aux États Membres leur devoir de non-ingérence dans les affaires intérieures du Myanmar, elle prie le Rapporteur spécial de se conformer strictement à son mandat, autrement dit de procéder à une évaluation objective, équilibrée et impartiale de la situation des droits de l'homme au Myanmar, de renforcer son dialogue avec le Gouvernement, de promouvoir les droits de l'homme et de favoriser la réconciliation nationale. | UN | وذكرت المتحدثة الدول الأعضاء بواجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية لميانمار، وحثت المقرر الخاص على الالتزام الصارم بولايته، أي إجراء تقييم موضوعي ومتوازن ومحايد لحالة حقوق الإنسان في ميانمار وتعزيز حواره مع الحكومة وتشجيع احترام حقوق الإنسان ورعاية المصالحة الوطنية. |
9. Il est indispensable de procéder à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions, tant au stade de leur élaboration qu'à celui de leur application. | UN | " 9 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها. |
8. Il est indispensable de procéder à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions, tant au stade de leur élaboration qu'à celui de leur application. | UN | " 8 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للعواقب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها. |
Le département de l'audit interne doit procéder à une évaluation objective de l'adéquation et de l'efficacité globales du processus de gestion des risques. | UN | ويتعين على الإدارة المعنية بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تجري تقييماً موضوعياً لمدى كفاية عملية إدارة المخاطر ومدى فعاليتها بوجه عام. |
L'auteur a fait valoir qu'il était indispensable de procéder à une évaluation objective des conséquences des sanctions avant de les imposer étant donné qu'elles pourraient avoir de graves conséquences, non seulement sur l'État visé mais aussi sur des États tiers. | UN | 76 - وأكد وفد الاتحاد الروسي على الضرورة الحيوية لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل فرضها بالنظر إلى أن الجزاءات يمكن أن تسبب أضرارا خطيرة لا على الدولة المستهدفة فحسب بل أيضا على الدول الثالثة. |
a) Décrire leurs activités, en donnant des indications sur le type d’activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD auxquelles ils fournissent un appui et procéder à une évaluation objective de l’impact de ces initiatives sur les pays en développement; | UN | )أ( سرد وصفي ﻷنشطتها، يبين المبادرات الترويجية والتنفيذية التي تدعمها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتقييم موضوعي ﻷثر هذه اﻷنشطة على تلك البلدان؛ |