"procédure écrite" - Traduction Français en Arabe

    • المرافعات الخطية
        
    • الإجراءات الخطية
        
    • الإجراءات الكتابية
        
    • الالتماسات الخطية
        
    • المذكرات الكتابية
        
    • إجراء خطي
        
    • إجراءات الدعوى
        
    • المذكرات الخطية
        
    • اللاحقة من المرافعة الخطية
        
    • المرافعات المكتوبة
        
    • الإجراء كتابياً
        
    • للمذكرات الخطية
        
    • مرحلة اﻹجراءات الخطية
        
    • اجراء كتابي
        
    • المستندات الخطية
        
    Par exemple, après réception, les pièces de procédure écrite doivent être traitées et reproduites pour être communiquées aux juges et aux parties au différend. UN فعلى سبيل المثال، يجب تجهيز المرافعات الخطية ونسخ صور منها عند ورودها لإحالتها إلى القضاة وأطراف القضية.
    La Cour elle-même a ultérieurement décidé que le dépôt de nouvelles pièces de procédure n'était pas nécessaire et qu'en conséquence la procédure écrite était close. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وأن الإجراءات الخطية قد أغلقت بالتالي.
    Dans la pratique c'est rarement le cas, cette catégorie de différends étant traitée par procédure écrite. UN ولكن نادرا ما يحدث ذلك في الواقع العملي، حيث تُتبع الإجراءات الكتابية في تسوية هذه الفئة من الخلافات.
    Par ordonnances du 30 juin 1999, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt des pièces de la procédure écrite dans chacune des huit affaires maintenues sur le rôle au 5 janvier 2000 pour le mémoire de la Yougoslavie et au 5 juillet 2000 pour le contre-mémoire de l'État défendeur concerné. UN 278 - وبموجب الأوامر المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1999، حددت المحكمة بعد أن استيقنت من آراء الأطراف، آجال تقديم المذكرات الكتابية في كل من القضايا الثمان التي أبقي عليها في القائمة وهي: 5 كانون الثاني/يناير 2000 بالنسبة لمذكرة يوغوسلافيا و 5 تموز/يوليه 2000 بالنسبة للمذكرة المضادة للدولة المدعى عليها المعنية.
    Les modifications du Règlement de procédure et de preuve peuvent être décidées à distance par les juges du Mécanisme par voie de procédure écrite. UN 2 - يجوز أن يبتّ قضاة الآلية من بعيد في تعديلات القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عن طريق إجراء خطي.
    55. Après la clôture de la procédure écrite de l'affaire, le Président, par une ordonnance du 18 janvier 1999, a fixé au 8 mars 1999 la date d'ouverture de la procédure orale. UN 55 - وعقب اختتام إجراءات الدعوى الخطية، حدد الرئيس في قرار أصدره في 18 كانون الثاني/يناير 1999 يوم 8 آذار/مارس 1999 موعدا لبدء المرافعات الشفوية.
    Dès réception de ces exposés et de ces observations, le Greffier en a transmis le texte à tous les États ayant pris part à la procédure écrite. UN وقام المسجل، لدى تلقيه تلك البيانات والتعليقات بإحالة نصّها إلى جميع الدول التي اشتركت في المرافعات الخطية.
    Conformément au calendrier prévu dans l'ordonnance du 28 janvier 2010, les pièces de procédure écrite finales des parties seront présentées avant le 1er juillet 2011. UN 33 - ووفقا للجدول الزمني الوارد في الأمر المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2010، ستقدَّم المرافعات الخطية النهائية للطرفين بحلول 1 تموز/يوليه 2011.
    1. Les parties à une affaire devant la Cour devraient s'abstenir de présenter de nouveaux documents après la clôture de la procédure écrite. UN " 1 - ينبغي أن يكف أطراف الدعوى المعروضة على المحكمة عن تقديم وثائق جديدة بعد اختتام المرافعات الخطية.
    La Cour elle-même a ultérieurement décidé que le dépôt de nouvelles pièces de procédure n'était pas nécessaire et qu'en conséquence la procédure écrite était close. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وأن الإجراءات الخطية قد أغلقت بالتالي.
    La Cour elle-même a ultérieurement décidé que le dépôt de nouvelles pièces de procédure n'était pas nécessaire et qu'en conséquence la procédure écrite était close. UN وقررت المحكمة نفسها لاحقا أنه لا حاجة إلى المزيد من المرافعات وبناء عليه أغلقت الإجراءات الخطية.
    1. Les parties à une affaire devant la Cour devraient s'abstenir de présenter de nouveaux documents après la clôture de la procédure écrite. UN 1 - يمتنع الأطراف في دعوى أمام المحكمة عن تقديم وثائق جديدة بعد إغلاق الإجراءات الخطية.
    Toutefois, en raison de l'augmentation du nombre et de la complexité des affaires portées devant la Cour, il est devenu de plus en plus difficile de tenir les audiences concernant toutes cellesci directement après la clôture de la procédure écrite. UN غير أنه نظرا لتزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة وتشعبها أصبح من الصعب بصورة متزايدة عقد جلسات في كل هذه القضايا مباشرة بعد اختتام الإجراءات الكتابية.
    Nous avons également pris note des difficultés de la Cour à tenir des audiences sur toutes les affaires pendantes immédiatement après la clôture de la procédure écrite, en raison de la multiplication et de la complexité des affaires dont elle est saisie. UN كما لاحظنا الصعوبات التي تواجهها المحكمة في عقد جلسات الاستماع في القضايا التي لم ينظر فيها بعد، بعد اختتام الإجراءات الكتابية نظرا لازدياد عدد القضايا المعروضة عليها وتعقيدها.
    En raison de l'augmentation du nombre et de la complexité des affaires portées devant la Cour, il est devenu de plus en plus difficile de tenir les audiences concernant toutes les affaires pendantes directement après la clôture de la procédure écrite. UN 36 - ونظرا للعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة وتشعبها، تزايدت صعوبة عقد جلسات بشأن كل القضايا قيد النظر مباشرة بعد اختتام الإجراءات الكتابية.
    Par ordonnances du 30 juin 1999, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fixé les dates d'expiration des délais pour le dépôt des pièces de la procédure écrite dans chacune des huit affaires maintenues sur le rôle au 5 janvier 2000 pour le mémoire de la Yougoslavie et au 5 juillet 2000 pour le contre-mémoire de l'Etat défendeur concerné. UN 295 - وبموجب الأوامر المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1999، حددت المحكمة بعد أن استيقنت من آراء الأطراف، آجال تقديم المذكرات الكتابية في كل من القضايا الثمان التي أبقي عليها في القائمة وهي: 5 كانون الثاني/يناير 2000 بالنسبة لمذكرة يوغوسلافيا و 5 تموز/يوليه 2000 بالنسبة للمذكرة المضادة للدولة المدعى عليها المعنية.
    Les modifications du Règlement de procédure et de preuve peuvent être décidées à distance par les juges du Mécanisme par voie de procédure écrite. UN 2 - يجوز أن يبتّ قضاة الآلية من بعيد في تعديلات القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عن طريق إجراء خطي.
    Une fois l'instance terminée, la Cour publie les pièces de procédure écrite dans la série Mémoires, plaidoiries et documents. UN 222 - وتنشر المحكمة المرافعات الخطية في كل قضية بعد انتهاء إجراءات الدعوى في سلسلة " المذكرات والمرافعات الشفوية والوثائق " (Pleadings, Oral Arguments, (Documents.
    En outre, comme les parties ne divulguent pas toujours totalement leurs arguments au stade du mémoire, un troisième tour de procédure écrite est souvent inévitable. UN وفضلا عن ذلك ونظرا ﻷن اﻷطراف لا تدعي بحججها بالكامل دائما في مرحلة تقديم المذكرات لا يكون هناك مفر من جولة ثالثة في الغالب لتبادل المذكرات الخطية.
    Dans une autre ordonnance, le Vice-Président de la Cour a fixé de nouveaux délais pour la procédure écrite sur le fond. UN وفي أمر آخر حدد نائب رئيس المحكمة مهلة زمنية جديدة للمرحلة اللاحقة من المرافعة الخطية بشأن الموضوع.
    Il précise également la procédure à suivre lors du jugement d’une affaire, c’est-à-dire de l’introduction de l’instance à l’arrêt, en passant par les différentes étapes de la procédure écrite et orale. UN كما أنها توفر مجموعة من الخطوات اﻹجرائية الواجب اتباعها لتناول القضايا، أي منذ بدء اﻹجراءات إلى إصدار الحكم، مرورا بمختلف مراحل المرافعات المكتوبة وجلسات الاستماع.
    Au vu des circonstances, une procédure écrite peut s'avérer suffisante au regard du droit international. UN وبحسب الظروف، قد يتضح أنه يكفي أن يكون الإجراء كتابياً فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Chaque partie s'étant conformée à cette ordonnance dans le délai prescrit, la procédure écrite est close. UN واﻵن وقد قدم كل طرف رده خلال المهلة الزمنية المقررة تكون مرحلة اﻹجراءات الخطية قد انتهت.
    Une procédure écrite a été établie et indiquée à tous les responsables des budgets. UN وتم وضع اجراء كتابي أبلغ لجميع موظفي الميزانية.
    L'adoption d'une procédure écrite réduira le traumatisme éprouvé par la victime devant la cour, accélérera la procédure pénale et permettra aux Magistrates Courts de s'occuper d'autres affaires et de réduire les arriérés. UN ويساعد تداول المستندات الخطية على التخفيف من معاناة الضحية، والإسراع بالمحاكمة الجنائية، وإتاحة الوقت لمحاكم الصلح كي تنظر في أمور أخرى، والحد من تراكم القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus