"procédure établie" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراء المنشأ
        
    • الإجراء المنصوص عليه
        
    • اﻹجراءات المتبعة
        
    • لﻹجراءات الواردة
        
    • لإجراءاتها المتبعة
        
    • إجراء ثابت
        
    • إجراء متبع
        
    • إجراءات ثابتة
        
    • اﻹجراءات الثابتة
        
    • اﻹجراءات المعمول بها
        
    • الاجراء المقرر
        
    • الإجراءات المقررة
        
    • الإجراء المعمول
        
    • الإجراءات التي ينص
        
    • الإجراءات الصحيحة لإنشاء
        
    b) Procédure établie conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د - 48)
    b) Procédure établie conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social. UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48).
    b) Procédure établie conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social 72 - 80 20 UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) 72 - 80 21
    En application de la Procédure établie par le Protocole facultatif, le Comité a adopté des constatations concernant 41 communications et a déclaré 12 communications irrecevables. UN وبموجب الإجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة آراءً بشأن 41 بلاغاً، وأعلنت عدم قبول 12 بلاغاً.
    En principe, le budget-programme est établi pour deux ans et les activités qui n'y sont pas prévues sont financées conformément à la Procédure établie. UN ومن الناحية التقليدية، يتم إعداد الميزانية مرة كل سنتين ويجرى معالجة اﻷنشطة غير المتوقعة حسب اﻹجراءات المتبعة.
    b) Procédure établie conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48)
    b) Procédure établie conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-84).
    Rapports au titre de la Procédure établie en application de la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social. UN تقرير الإجراء المنشأ وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48).
    b) Procédure établie conformément aux résolutions 1503 (XLVIII) et 2000/3 du Conseil économique et social 141 188 410 UN (ب) الإجراء المنشأ وفقا لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48) و2000/3 141 - 188 409
    b) Procédure établie conformément aux résolutions 1503 (XLVIII) et 2000/3 du Conseil économique et social. UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) و2000/3.
    b) Procédure établie conformément aux résolutions 1503 (XLVIII) et 2000/3 du Conseil économique et social UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) و2000/3
    b) Procédure établie conformément aux résolutions 1503 (XLVIII) et 2000/3 du Conseil économique et social 76 − 81 18 UN (ب) الإجراء المنشأ وفقاً لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) و2003/3 76-81 18
    Les droits des personnes morales peuvent seulement faire l'objet de restrictions selon la Procédure établie par la loi. UN ولا يمكن فرض قيود على حقوق الكيانات القانونية إلاّ حسب الإجراء المنصوص عليه في القانون.
    En application de la Procédure établie par le Protocole facultatif, le Comité a adopté des constatations concernant 48 communications et a déclaré 2 communications recevables et 26 irrecevables. UN وبموجب الإجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة آراءً بشأن 48 بلاغاً، وأعلنت قبول بلاغين وعدم قبول 26 بلاغاً.
    Bien que ces faits n'aient pas d'incidence directe sur l'examen de la communication No 417/1990, ils peuvent discréditer la Procédure établie en vertu du Protocole facultatif. UN وبينما لا تؤثر هذه اﻷحداث مباشرة في فحص البلاغ رقم ٤١٧/١٩٩٠، فإنها قد تقلل من مصداقية اﻹجراءات المتبعة بموجب البروتوكول الاختياري.
    1. Sauf consentement de l'État côtier qui a présenté la demande, l'accès aux documents confidentiels a lieu selon la Procédure établie au présent article et est réservé : UN ١ - يكون الوصول إلى المواد السرية، إلا في حالة موافقة الدولة الساحلية مقدمة الطلب، وفقا لﻹجراءات الواردة في هذه المادة ويقتصر على:
    24. Le Comité a décidé d'examiner la question des rapports attendus de longue date, conformément à la Procédure établie et dans l'ordre chronologique. UN 24- وقررت اللجنة معالجة مسألة التقارير التي تأخر تقديمها فترةً طويلةً وفقاً لإجراءاتها المتبعة وحسب الترتيب الزمني.
    Le Secrétaire général a également rappelé l’observation qu’il avait faite dans son rapport à l’Assemblée générale à sa quarante-sixième session (A/C.5/46/12), à savoir qu’il n’existait pas de Procédure établie permettant de déterminer le montant d’une augmentation d’honoraires, et que les honoraires avaient un caractère purement symbolique. UN ٠١ - وكرر اﻷمين العام أيضا تأكيد ملاحظته الواردة في تقريره المقدم إلى الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة (A/C.5/46/12) وفحواها أنه لا يوجد إجراء ثابت لتحديد مبلغ أي زيادة في اﻷتعاب، وأن اﻷتعاب ذات طابع رمزي.
    L'accusation selon laquelle le Groupe a l'intention de détruire le travail du Conseil des droits de l'homme ou d'enfreindre une Procédure établie n'a aucun fondement. UN الاتهام القائل بأن المجموعة تهدف إلى تقويض عمل مجلس حقوق الإنسان أو انتهاك إجراء متبع هو اتهام باطل.
    Il existe une Procédure établie à cet effet et celle-ci n'a aucunement été invalidée dans le Document final du Sommet. UN فهنالك إجراءات ثابتة لأنشطة التنقيح وأن النتائج لم تنكر هذا الإجراء بأية وسيلة.
    11. Prie le Haut Commissariat de respecter et d'appliquer pleinement la Procédure établie en matière de passation des marchés, consistant notamment à se procurer des biens et des services sur une base géographique aussi large que possible, ainsi que les dispositions de sa résolution 51/231 du 13 juin 1997. UN ١١ - تطلب إلى المفوضية القيام على نحو كامل. بمراعاة وتنفيذ اﻹجراءات الثابتة فيما يتعلق بالمشتريات، بما في ذلك شراء السلع والخدمات من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة، وأحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣١ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Il a noté que, selon l'État partie, l'action pénale engagée contre M. Polay Campos avait respecté la Procédure établie en vertu de la législation antiterroriste actuellement en vigueur au Pérou. UN وتحيط علما كذلك بما زعمته الدولة الطرف من أن اﻹجراءات الجنائية ضد السيد بولاي كامبوس اتبعت اﻹجراءات المعمول بها بموجب تشريع بيرو الحالي المناهض لﻹرهاب.
    Si, par exemple, le Comité devait, en vertu de la Procédure établie par le Protocole facultatif, demander au Gouvernement italien de verser une indemnité à une personne à titre de réparation, quelle suite serait donnée à cette demande ? UN فإذا كان من المفروض مثلاً أن تطلب اللجنة، بمقتضى الاجراء المقرر في البروتوكول الاختياري، إلى الحكومة الايطالية أن تدفع مبلغاً لشخص على سبيل التعويض، ما هو الاجراء الذي سيتخذ لتحقيق هذا الطلب؟
    Le groupe d'enquête a mené ses travaux dans la stricte confidentialité et a suivi la Procédure établie. UN ٧٤ - وجرت أعمال هيئة التحقيق في سرِّية كاملة، واُتبعت فيها الإجراءات المقررة وفق الأصول الواجبة.
    Mon gouvernement constate avec regret que, en saisissant directement le Conseil de sécurité, la démarche entreprise par le Rwanda n'a pas respecté la Procédure établie en la matière. UN وتلاحظ حكومتي مع الأسف أن رواندا، بتوجهها مباشرةً إلى مجلس الأمن، لم تحترم الإجراء المعمول به في هذه الحالات.
    La Procédure établie par la loi prévoit l'expulsion de cette personne. UN وبموجب الإجراءات التي ينص عليها القانون، يطرد هذا الشخص من أراضي أذربيجان.
    En outre, selon la Procédure établie, le Secrétaire général devra présenter une demande précisant les fonctions qu'exercerait le titulaire de chaque poste, et indiquant son utilité opérationnelle. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل الإجراءات الصحيحة لإنشاء الوظائف في قيام الأمين العام بتقديم طلب مشفوع بالمبررات الفنية والتشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus