"procédure accélérée" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراء المعجل
        
    • المسار السريع
        
    • الإجراءات المعجلة
        
    • الإجراءات المعجّلة
        
    • الإجراء المعجّل
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • مستعجل
        
    • الإجراءات الموجزة
        
    • الإجراء الاستعجالي
        
    • إجراء سريع
        
    • إجراءات سريعة
        
    • إجراءات معجّلة
        
    • الاجراءات السريعة
        
    • الإجراءات المعجَّلة
        
    • الإجراءات المُعجّلة
        
    procédure accélérée CONCERNANT LES QUESTIONS UN الإجراء المعجل فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج تحت
    procédure accélérée CONCERNANT LES QUESTIONS UN الإجراء المعجل فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج تحت
    La procédure accélérée a permis à quelque 17 bureaux de pays d'engager des actions pour aider à juguler des crises. UN وقد سهلت سياسة المسار السريع لنحو 17 مكتبا من المكاتب القطرية بذل الجهود لإدارة الأزمات.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    " La loi sur l'insolvabilité peut spécifier en outre qu'une procédure accélérée peut être ouverte à la demande de tout débiteur si: UN " يجوز لقانون الإعسار أن ينص إضافة إلى ذلك على إمكانية بدء الإجراءات المعجّلة بناء على طلب أي مدين إذا:
    9. Le Comité note qu'en vertu de la < < procédure accélérée > > d'examen des demandes d'asile, les demandes sont traitées dans un délai de quarantehuit heures (étalé sur plusieurs jours ouvrables). UN 9- وتلاحظ اللجنة أن طلبات اللجوء تُقيَّم في غضون 48 ساعة عمل بموجب " الإجراء المعجّل " لمراجعتها.
    L'augmentation limitée du coût de l'allocation spéciale prévue dans les crédits pour dépenses imprévues se justifie par le fait que les juges sont tenus de travailler pendant les week-ends dans les cas de procédure accélérée. UN 18 - ويبرر هذه الزيادة المحدودة في تكاليف البدلات الخاصة التي يغطيها بند حالات الطوارئ أن الإجراءات العاجلة تستدعي من القضاة أن يعملوا أثناء عطلات نهاية الأسبوع.
    Partie VIII: procédure accélérée d'examen de la question de la réadmissibilité au bénéfice des mécanismes UN الجزء الثامن: الإجراء المعجل لاستعراض مسألة إعادة الأهلية لاستخدام الآليات
    Partie VIII: procédure accélérée d'examen de la question de la réadmissibilité au bénéfice des mécanismes UN الجزء الثامن: الإجراء المعجل لاستعراض مسألة إعادة الأهلية لاستخدام الآليات
    PARTIE VIII: procédure accélérée D'EXAMEN DE LA RÉADMISSIBILITÉ AU BÉNÉFICE DES MÉCANISMES UN الجزء الثامن: الإجراء المعجل لاستعراض مسألة إعادة الأهلية لاستخدام الآليات
    En Haïti, compte tenu de l'ampleur de la crise, les mesures spéciales mises en place vont au-delà de la procédure accélérée. UN وفي هايتي، بالنظر إلى ضخامة حجم الأزمة، اتُخذت تدابير خاصة تتجاوز سياسة المسار السريع.
    Les paiements de l'Allemagne au titre de la procédure accélérée représentent actuellement 14,5 millions d'euros. UN وتبلغ مدفوعات ألمانيا لمبادرة المسار السريع حتى اليوم 14.5 مليون يورو.
    Compte tenu de la crise, le coton devrait bénéficier d'une procédure accélérée. UN وفي ضوء الأزمة، يحتاج القطن إلى منحه معاملة المسار السريع.
    Une telle procédure accélérée n'existe pas dans la plupart des pays en développement. UN ولا توجد مثل هذه الإجراءات المعجلة في معظم البلدان النامية.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    La disposition prévue dans la recommandation 150 selon laquelle l'ouverture d'une procédure accélérée devrait être notifiée aux créanciers " individuellement " n'est pas claire. UN :: من غير الواضح أهمية اشتراط التوصية 150 بأنه ينبغي توجيه الإشعار ببدء الإجراءات المعجّلة " إلى كل فرد " من الدائنين.
    9) Le Comité note qu'en vertu de la < < procédure accélérée > > d'examen des demandes d'asile, les demandes sont traitées dans un délai de quarantehuit heures (étalé sur plusieurs jours ouvrables). UN 9) وتلاحظ اللجنة أن طلبات اللجوء تُقيَّم في غضون 48 ساعة عمل بموجب " الإجراء المعجّل " لمراجعتها.
    Le 18 juin 2008, la Haute Cour d'Accra, en procédure accélérée, a déclaré l'auteur coupable du meurtre et l'a condamné à la peine de mort, qui est la seule peine prévue pour cette infraction dans la législation ghanéenne. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2008، أدانت محكمة الإجراءات العاجلة في أكرا صاحب البلاغ بتهمة القتل وحكمت عليه بالإعدام، وهي العقوبة الوحيدة التي ينص عليها القانون الغاني في حالة جريمة القتل.
    Les jugements sont prononcés selon une procédure accélérée et ils sont exécutés nonobstant tout recours. UN وتصدر اﻷحكام بحسب إجراء مستعجل وتُنفذ بصرف النظر عن أي طعن فيها.
    Depuis 2011, les dépenses engagées au titre de la création des tribunaux à procédure accélérée sont à la charge exclusive du Gouvernement de chaque État fédéré. UN والنفقات المتكبدة على محاكم الإجراءات الموجزة فيما بعد هذه الفترة هي من مسؤولية حكومة الولاية المعنية.
    Le Comité est préoccupé du fait que cette procédure accélérée et sans effet suspensif empêche l'examen adéquat des motifs du recours et puisse constituer une violation du principe de non-refoulement (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء الاستعجالي ودون الإيقافي يمنع من النظر على النحو المناسب في مسوغات الطعن في الحكم ومن شأنه أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3).
    Dans la plupart des cas quand les services d'immigration rejettent une demande d'asile c'est dans le cadre de la procédure accélérée. UN وأضافت أن معظم حالات رفض طلبات اللجوء من جانب دائرة الهجرة الفنلندية تحدث في سياق إجراء سريع(136).
    Une association d'arbitrage européenne offre également une procédure accélérée qui permettrait de traiter le dossier sur pièces. UN وتوجد لدى هيئة تحكيم أوروبية أيضا إجراءات سريعة للتحكيم تتيح المضي في الدعوى استنادا إلى أدلة وثائقية.
    En cas d'ouverture d'une procédure accélérée, les créanciers opposants bénéficieront des protections prévues par la loi sur l'insolvabilité. UN كما أن بدء إجراءات معجّلة سوف يضمن حماية الدائنين المعارضين بمقتضى قانون الإعسار.
    4. Aux termes de la procédure accélérée prévue à l'alinéa a) de l'article 37 des Règles, il était envisagé qu'au cours de la phase initiale le secrétariat procéderait à la vérification des réclamations individuelles par recoupement, dans toute la mesure possible, avec les données de sa base de données informatisée et que les résultats de l'analyse de la base de données pourraient être à leur tour vérifiés par le Comité. UN 4- وتتوخى الاجراءات السريعة المحددة بموجب المادة 37(أ) من القواعد أن تعمد الأمانة في المرحلة الأولى إلى فحص فرادى المطالبات على أساس المقابلة، قدر الإمكان، بينها وبين المعلومات التي تتضمنها قاعدة بياناتها المحوسبة. ويجوز للفريق التحقق من صحة النتائج التي يُسفر عنها تحليل قاعدة البيانات.
    b) Que le risque de refoulement existe au regard de décisions prises dans le cadre de la procédure accélérée par des gardes frontière qui ne disposent pas de la formation, des équipements ou des ressources nécessaires pour procéder à des entretiens individuels, examiner les demandes de protection internationale et procéder à l'analyse juridique des demandes d'asile; UN (ب) لأن خطر الإعادة القسرية قائم فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها بموجب الإجراءات المعجَّلة أفراد الحرس الحدودي الذين ليس لديهم ما يلزم من التدريب أو المعدات أو الموارد لإجراء مقابلات شخصية والنظر في طلبات الحماية الدولية وإجراء تحليل قانوني لطلبات اللجوء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus