"procédure arbitrale ou" - Traduction Français en Arabe

    • الاجراءات التحكيمية أو
        
    • الإجراءات التحكيمية أو
        
    • إجراءات التحكيم أو
        
    • بالتحكيم أو
        
    • إلى إجراءات تحكيمية أو
        
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    " Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14. Recours à la procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    3. Le tribunal arbitral communique aux parties une copie de l'ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou de la sentence rendue d'accord parties, signée par les arbitres. UN 3- تُرسلُ هيئةُ التحكيم إلى الأطراف نُسَخاً ممهورةً بتوقيع المحكَّمين من الأمر بإنهاء إجراءات التحكيم أو من قرار التحكيم المُتَّفَق عليه.
    La lettre de confirmation du demandeur prévoit notamment que les différends seraient réglés, au choix du demandeur, par une procédure arbitrale ou par une action en justice à Hambourg. UN وكان خطاب التأكيد المرسل من المدعي ينص، في جملة أمور، على أن تسوى النـزاعات بحسب ما يختاره المدعي، إما بالتحكيم أو بإجراءات قضائية في هامبورغ.
    Même si les parties se sont expressément engagées à ne pas entamer de procédure arbitrale ou judiciaire pendant une période spécifiée, elles devraient être autorisées à prendre d'autres arrangements. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    Article 14 Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية المادة 14-
    Projet d'article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Une fois que les parties se sont effectivement engagées dans une procédure de conciliation, les circonstances dans lesquelles une procédure arbitrale ou judiciaire peut être entamée sont différentes. UN وبعد أن يكون الطرفان قد شرعا فعلا في التوفيق، تكون الظروف التي يمكن فيها استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية مختلفة.
    M. Markus propose que cette éventualité soit ajoutée à la liste figurant au paragraphe 76 du projet de guide qui énumère les circonstances pouvant exiger l'ouverture d'une procédure arbitrale ou judiciaire. UN واقترح أن يضاف هذا الاحتمال إلى قائمة الظروف الواردة في الفقرة 76 من مشروع الدليل التي يمكن أن تتطلب بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement. UN ويمكن حذف أي من تينك العبارتين اذا لزم ذلك، لأن المعايير الخاصة باللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية معقدة للغاية ولا يمكن البت فيها بطريقة ذاتية.
    Il se demande ce que serait la position des États-Unis si la procédure arbitrale ou judiciaire n'était pas nécessaire pour préserver les droits d'une partie et si l'autre partie pouvait en apporter la preuve. UN وتساءل عما سيكون عليه موقف الولايات المتحدة اذا كانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية غير ضرورية لصون حقوق الطرف وكان بوسع الطرف الآخر تقديم أدلة تفيد ذلك.
    Les parties devraient être libres de changer d'avis sur l'utilité d'une procédure arbitrale ou judiciaire afin de régler plus rapidement leur litige. UN وينبغي أن تكون للطرفين الحرية في تغيير رأيهما بشأن جدوى الاجراءات التحكيمية أو القضائية، بغية تيسير تسوية النـزاعات بسرعة.
    Examen du projet d'article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6) UN النظر في مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية (A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.6)
    Du fait que la conciliation permet d’échapper à certaines formalités obligatoires dans les procédures arbitrales et judiciaires, elle sera probablement plus rapide et moins coûteuse qu’une procédure arbitrale ou judiciaire. UN ونظرا لكون التوفيق يتيح امكانية التخلص من بعض الشكليات التي يجب مراعاتها في الاجراءات التحكيمية أو القضائية ، فمن اﻷرجح أن تكون اجراءات التوفيق أسرع وأقل تكلفة من الاجراءات التحكيمية أو القضائية .
    Si elles sont autorisées à le faire, les parties pourraient préciser que les conclusions sur les faits présentées par un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends ne peuvent être dénoncées dans une procédure arbitrale ou judiciaire. UN واذا سمح للطرفين أن يقوما بذلك ، أمكن لهما أن يحددا أن نتائج تقصي الحقائق الذي يقوم به الحكم أو هيئة النظر في النزاع لا يجوز الطعن فيها خلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية .
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    3. Le tribunal arbitral adresse aux parties une copie de l'ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou de la sentence rendue d'accord parties, signée par les arbitres. UN 3- تُرسل هيئة التحكيم إلى الأطراف نسخة ممهورة بتوقيع المحكّمين من الأمر بإنهاء إجراءات التحكيم أو من قرار التحكيم المتفق عليه.
    51. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que le tribunal arbitral devrait accepter les observations de parties au traité non parties au litige pour autant qu'elles ne perturbent pas ou n'alourdissent pas indûment la procédure arbitrale, ou qu'elles ne causent pas un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. UN 51- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تقبل هيئة التحكيم المذكّرات التي يقدِّمها طرف في المعاهدة غير متنازع، شريطة ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكّرة في تعطيل إجراءات التحكيم أو تحميلها عبئاً لا داعي له، أو في إلحاق ضرر جائر بأيِّ طرف متنازع.
    La Cour a ainsi prononcé la nullité de la clause compromissoire pour le motif qu'elle n'était pas certaine, sans égard au fait que l'une ou l'autre des deux chambres avait effectivement entamé une procédure arbitrale ou s'était même montrée disposée à désigner un arbitre. UN وبذلك تكون المحكمة قد أعلنت أن اتفاق التحكيم لاغ بسبب انعدام اليقين، بصرف النظر عن حقيقة أن أيا من المحكمتين لم تكن بالفعل مختصة بالتحكيم أو حتى راغبة في أن تعيّن محكّماً.
    Tel qu'il a été remanié, le projet d'article 14 permettrait aux parties à une conciliation qui sont convenues de ne pas recourir à une procédure arbitrale ou judiciaire d'entamer néanmoins une telle procédure pour la sauvegarde de leurs droits. UN وحسب الوضع القائم، سيكون من تأثير تعديل مشروع المادة 14 أن الطرفين في اجراءات التوفيق، اللذين اتفقا على أن لا يسمح لهما باللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية، يمكنهما مع ذلك اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus