"procédure d'expulsion" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الطرد
        
    • إجراء الطرد
        
    • إجراءات الترحيل
        
    • بإجراء الطرد
        
    • لإجراءات الترحيل
        
    • عملية الطرد
        
    • جلسات الترحيل
        
    • بإجراءات الطرد
        
    • عملية ترحيل
        
    • إجراء الإبعاد
        
    • إجراءات الإبعاد
        
    • إجراءات طرد
        
    L'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    En revanche, la législation de plusieurs États garantit ou exige la présence de l'étranger dans une procédure d'expulsion. UN ولكن تكفل تشريعات دول عديدة حضور الأجنبي إجراءات الطرد أو تشترطه.
    Cette notion est la même que celle qui justifie la mise en œuvre d'une procédure d'expulsion. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Elle a toutefois indiqué que seul le déroulement de la procédure d'expulsion justifiait la privation de liberté et à condition que la durée de cette procédure ne soit pas excessive. UN بيد أن المحكمة أشارت إلى أنه لا يسمح بالاحتجاز إلا بشرط أن تكون إجراءات الترحيل قيد التنفيذ وبشرط ألا تكون مدة الإجراءات مفرطة في طولها.
    54. Au sujet de l'expulsion des étrangers, la délégation a donné des informations sur la détention des personnes en attente d'expulsion et sur la base légale d'une telle détention, d'où il ressort que la légalité de la détention est directement liée à l'existence d'une procédure d'expulsion. UN 54- وفيما يتعلق بطرد الأجانب، قدم الوفد معلومات بشأن احتجاز الأشخاص قبل طردهم وبشأن الأساس القانوني لهذا الاحتجاز والذي يبين أن مشروعية الاحتجاز مرتبطة ارتباطا مباشرا بإجراء الطرد.
    Elle a toutefois indiqué que seul le déroulement de la procédure d'expulsion justifiait la privation de liberté et à condition que la durée de cette procédure ne soit pas excessive. UN بيد أن المحكمة أشارت إلى أنه لا يسمح بالاحتجاز إلا بشرط أن تكون إجراءات الطرد قيد التنفيذ وبشرط إلا تكون مدة الإجراءات مفرطة في طولها.
    Deuxièmement, il fait valoir que la procédure d'expulsion engagée au Canada a été entachée d'irrégularités. UN ويدعي صاحب البلاغ، ثانياً، أن عيوباً شابت إجراءات الطرد في كندا.
    Si les activités terroristes reprochées au réfugié constituent une menace à l'ordre public, une procédure d'expulsion peut être engagée à son encontre. UN إذا كانت الأنشطة الإرهابية التي يؤاخذ عليها اللاجئ تشكل تهديدا للنظام العام، فإنه يجوز مباشرة إجراءات الطرد في حقه.
    En pratique, la procédure d'expulsion par voie légale n'est utilisée que dans des cas exceptionnels. UN ومن الناحية العملية، لا يُلجأ إلى إجراءات الطرد إلا في حالات استثنائية.
    M. Glèlè Ahanhanzo souhaiterait aussi des précisions sur le sort réservé à la famille d'un ressortissant étranger lorsque ce dernier est sous le coup d'une procédure d'expulsion. UN وهو يود كذلك الحصول على توضيحات بشأن مصير أسرة مواطن أجنبي عندما يكون هذا الأخير واقعاً تحت إجراءات الطرد.
    En effet, de nombreux pays ne font pas intervenir le juge dans la procédure d'expulsion lorsque l'étranger est en situation irrégulière. UN والواقع أن هناك بلدانا كثيرة لا تشترط تدخل قاض في إجراء الطرد إذا كان وضع الأجنبي غير قانوني.
    Cette distinction peut entraîner quelque différence dans la procédure d'expulsion. UN وهذا التمييز قد يؤدي إلى اختلاف في إجراء الطرد.
    La procédure d'expulsion commence par une mise en garde communiquée par écrit à l'étranger. UN ويبدأ إجراء الطرد بإرسال إنذار خطي إلى الأجنبي.
    Il note que cet aspect n'a pas été examiné pendant la procédure d'expulsion. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا الجانب لم يدرس حق الدراسة أثناء إجراءات الترحيل.
    Il note que cet aspect n'a pas été examiné pendant la procédure d'expulsion. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا الجانب لم يدرس حق الدراسة أثناء إجراءات الترحيل.
    En l'espèce, lors de la procédure d'expulsion, M. Stewart a eu pleinement l'occasion de présenter à la Division des appels en matière d'immigration les preuves de ses attaches familiales. UN وفي إجراءات الترحيل في هذه القضية، أتيحت للسيد ستيوارت فرصة واسعة لتقديم ما يثبت علاقاته اﻷسرية إلى شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة.
    6. À propos de la procédure d'expulsion en vigueur en Équateur (question no 20), il convient de signaler que le Ministère de l'intérieur a pris diverses mesures pour garantir le respect des garanties fondamentales qui doivent entourer la procédure d'expulsion. UN 6- وفيما يتعلق بإجراء الطرد المطبق في إكوادور (السؤال رقم 20)، تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية اتخذت تدابير مختلفة لضمان احترام الضمانات الأساسية المحيطة بإجراء الطرد.
    4.11 L'État partie soutient qu'il a fait preuve de diligence en conduisant la procédure d'expulsion, et que la durée de celleci est imputable à l'auteur. UN 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأنها بذلت العناية الواجبة لدى متابعتها لإجراءات الترحيل وأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن المدة التي استغرقتها تلك الإجراءات.
    À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. UN لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد.
    A propos de la question du projet de décret sur les amendements constitutionnels concernant les droits de l'homme, M. Guevara Bermudez dit qu'il serait prématuré de donner des détails, mais il ne fait pas de doute que, dans une procédure d'expulsion, les droits de la défense seraient garantis. UN وفيما يتعلق بمسألة مشروع المرسوم المتعلق بالتعديلات الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان قال إنه من السابق لأوانه تقديم تفاصيل عن ذلك، إلا أنه مما لا شك فيه أن الإجراءات القانونية الواجبة أثناء جلسات الترحيل مضمونة.
    La législation de plusieurs États prévoit également le droit à l'aide juridictionnelle à l'occasion d'une procédure d'expulsion. UN 112 - وتنص تشريعات دول عديدة على الحق في التماس المساعدة القانونية فيما يتصل بإجراءات الطرد.
    Il relève en outre qu'une décision favorable de la Cour fédérale pourrait concrètement mettre fin à la procédure d'expulsion des auteurs vers la Colombie, auquel cas leur communication deviendrait sans objet. UN وتلاحظ كذلك أن اتخاذ قرار إيجابي من جانب المحكمة الاتحادية من شأنه أن يُوقف فعليا عملية ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا، ومن ثم سيصبح بلاغهم المعروض على اللجنة لاغيا.
    Les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.
    4.12 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 14, l'État partie signale que la procédure d'expulsion ne comporte pas de décision sur une accusation pénale ou sur des contestations sur des droits et obligations de caractère civil mais relève de l'administration publique. UN 4-12 وبخصوص الادعاءات بموجب المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الإبعاد لا تتضمن تحديد تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في دعوى قضائية، ولكن طابعها هو إعمال القانون العام.
    Il faut relever cependant que la durée de détention ne peut être calculée que lorsque la procédure d'expulsion est régulière. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أنه لا يمكن حساب مدة الاحتجاز إلا عند تطبيق إجراءات طرد قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus