"procédure de contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • المراجعة القضائية الإشرافية
        
    • تدبير رقابي
        
    • المراجعة القضائية الرقابية
        
    • إجراءات الاستعراض الإشرافي
        
    • لإجراء مراجعة رقابية
        
    • الإجراءات الرقابية
        
    • الإجراء الرقابي
        
    • إجراء المراقبة
        
    • إجراء مراجعة قضائية رقابية
        
    • القضائية الإشرافية إلى
        
    • إجراء التحكم
        
    • إجراء للرصد
        
    • إجراءات الرقابة
        
    • إجراءات المراجعة الرقابية
        
    • إجراءات تهدف إلى مراقبة
        
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    Costa Rica : Aucune procédure de contrôle en vertu de la Convention de Bâle; interdiction en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN كوستاريكا: لا يوجد تدبير رقابي بموجب اتفاقية بازل؛ فرض الحظر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    Il note en outre que l'examen d'une affaire dans le cadre de la procédure de contrôle est à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, qui décide s'il y a lieu d'engager une telle procédure. UN ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن النظر في قضية ما في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية متروك لتقدير رئيس المحكمة العليا، الذي يقرر الشروع في تلك الإجراءات من عدمه.
    L'article 464 du Code de procédure pénale prévoit qu'après un examen préliminaire, le tribunal peut soit engager une procédure de contrôle, soit refuser, soit renvoyer la plainte. UN وتقوم المحكمة، بموجب المادة 464 من القانون، وبعد إجراء فحص أولي، باتخاذ قرار ببدء إجراءات الاستعراض الإشرافي أو رفضها أو بإعادة الشكوى.
    Il a soutenu que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisqu'aucun recours n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle. UN ودفعت الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد، بعكس ما تنص عليه المادة 2 من البروتوكول الاختياري، نظراً لعدم تقديم طلب استئناف إلى مكاتب المدعين العامين لإجراء مراجعة رقابية.
    La présence d'une partie lors de l'examen d'une affaire dans le cadre d'une procédure de contrôle n'est pas exigée par la loi. UN ولا ينص القانون على ضرورة حضور الطرف المعني خلال فحص القضية في إطار الإجراءات الرقابية.
    L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. UN وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008.
    De plus, un particulier qui fait une demande au titre de la procédure de contrôle doit payer des honoraires d'avocat et des frais de justice et l'auteur fait observer qu'il ne peut assumer ces dépenses, parce qu'il est pensionné. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الشخص الذي يطلب المراجعة القضائية الإشرافية أن يدفع أتعاب المحامي ورسوم المحكمة ويقول صاحب البلاغات إنه غير قادر على تغطية التكاليف الآنفة الذكر لأنه يعيش من مرتبه التقاعدي.
    L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. UN وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008.
    Brésil : Aucune procédure de contrôle; procédure PIC, et importations interdites en vertu de la Convention de Bâle; aucune procédure de contrôle, procédure applicable à la liste rouge et interdiction en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN البرازيل: لا يوجد تدبير رقابي، إجراء الموافقة المسبقة عن علم والاستيراد محظور بموجب اتفاقية بازل؛ لا يوجد تدبير رقابي وإجراء أحمر، والحظر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    Bulgarie : Aucune procédure de contrôle et procédure PIC en vertu de la Convention de Bâle; aucune procédure de contrôle en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN بلغاريا: لا يوجد تدبير رقابي؛ وإجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب اتفاقية بازل؛ ولا يوجد تدبير رقابي بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    Chine : Importation interdite en vertu de la Convention de Bâle; aucune procédure de contrôle et procédure applicable à la liste rouge en vertu du règlement (CEE) 259/93; UN الصين: الاستيراد محظور بموجب اتفاقية بازل؛ لا يوجد تدبير رقابي وإجراء أحمر بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    De plus, la personne qui soumet une plainte dans le cadre de la procédure de contrôle n'a pas la garantie de pouvoir participer pleinement à cette procédure, ce qui est contraire aux principes de la transparence, de l'égalité des armes et de la publicité des débats. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يُضمن للشخص الذي يقدّم شكوى في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية المشاركة الكاملة في تلك الإجراءات، وهو ما يتناقض مع مبادئ الشفافية وتكافؤ وسائل الدفاع والعلانية.
    L'auteur n'a pas demandé au tribunal régional de Gomel ou à la Cour suprême d'engager une procédure de contrôle puisqu'une telle demande n'aurait pas entraîné le réexamen de l'affaire. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى محكمة غوميل الإقليمية أو إلى المحكمة العليا أن تبدأ إجراءات المراجعة القضائية الرقابية بالنظر إلى أن هذا الطلب لم يكن سيفضي إلى إعادة النظر في القضية.
    À ce sujet, le Comité relève que même si l'on admet que la procédure de contrôle peut constituer un recours utile dans certains cas, l'État partie n'a apporté aucun élément qui prouve que c'est le cas dans les affaires de torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رُئي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب.
    Dans des courriers datés du 16 février, du 9 mars et du 18 mai 2007, respectivement, le bureau du Procureur de la région d'Irkoutsk a déclaré qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une procédure de contrôle. UN وجاء في ردود مكتب المدعي العام الإقليمي في إيركوتسك المؤرخة 16 شباط/فبراير 2007 و9 آذار/ مارس 2007 و18 أيار/مايو 2007، على التوالي، أنه لا يوجد أي سبب لإجراء مراجعة رقابية في قضية صاحب البلاغ.
    La présence d'une partie lors de l'examen d'une affaire dans le cadre d'une procédure de contrôle n'est pas exigée par la loi. UN ولا ينص القانون على ضرورة حضور الطرف المعني خلال فحص القضية في إطار الإجراءات الرقابية.
    L'État partie affirme que la légalité et le bien-fondé de la condamnation de l'auteur ont été vérifiés et confirmés par la cour d'appel ainsi que dans le cadre de la procédure de contrôle juridictionnel. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.
    La modification de la procédure de contrôle entraîne une évolution fondamentale de l'approche douanière. UN ينطوي تغيير إجراء المراقبة على نقلة أساسية في طريقة التفكير التقليدية في الجمارك.
    2.3 Les demandes de procédure de contrôle présentées par l'auteur ont été rejetées par le Président du tribunal régional de Gomel le 26 octobre 2011 et par un vice-président de la Cour suprême le 1er décembre 2011. UN 2-3 وقد قدم صاحب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية رقابية رفضه رئيس محكمة غومل الإقليمية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، كما رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    L'auteur a déposé des recours au titre de la procédure de contrôle auprès du Président du tribunal de district de Vitebsk (le 20 avril 2009) et auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus (le 26 mai 2009). UN وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة منطقة فيتيبسك القضائية (20 نيسان/أبريل 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (26 أيار/مايو 2009).
    Là où les interdictions nationales ne sont pas applicables, la procédure de contrôle mentionnée dans la section II.B des présentes directives s'applique. UN وحيثما لا تنطبق مثل هذه الإجراءات، يُطبق إجراء التحكم المذكور في الفرع ثانياً - باء من هذه المبادئ التوجيهية.
    Les stocks de groupes électrogènes de la MINUL avaient dépassé de 89 % la norme établie car il n'existait pas de procédure de contrôle pour assurer la conformité aux normes. UN تجاوزت مستويات المخزون من المولدات الكهربائية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المعايير القائمة بنسبة 89 في المائة، وذلك بسبب عدم وجود إجراء للرصد يكفل الامتثال.
    2. Prévention de la torture dans les prisons par l'application d'une procédure de contrôle judiciaire et de normes garantissant une procédure équitable UN منع التعذيب في السجون بتطبيق إجراءات الرقابة القضائية ومعايير الإجراءات القانونية الواجبة
    Ainsi, l'auteur n'a pas saisi le Bureau du Procureur ni le Président de la Cour suprême pour leur demander de déclencher la procédure de contrôle, comme le prévoit l'article 439 du Code de procédure civile. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    La rétention pendant une procédure de contrôle de l'immigration n'est pas arbitraire en soi, mais elle doit être justifiée, raisonnable, nécessaire et proportionnée compte tenu des circonstances et faire l'objet d'un réexamen périodique. UN والاحتجاز في إطار إجراءات تهدف إلى مراقبة الهجرة ليس تعسفياً بحد ذاته، لكن ينبغي أن يكون مبرّراً ومعقولاً وضرورياً ومتناسباً في ظل الظروف المحددة وأن يُعاد تقييمه بصورة دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus