Toutefois, selon les dispositions de la Constitution, le Code de procédure pénale et la loi sur les fonctionnaires respectivement, la discrimination est : | UN | ومع ذلك، فوفقاً لأحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الخدمة المدنية على التوالي، يتمثل التمييز فيما يلي: |
Le Code de procédure pénale et la loi sur l'exécution des peines contiennent également des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية أيضاً أحكاماً لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'entraide judiciaire internationale en matière pénale et l'extradition étaient régies par la loi sur la procédure pénale et la loi sur la coopération internationale en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Il ajoute qu'un certain nombre de lois, comme le Code de procédure pénale et la loi sur les pouvoirs spéciaux, créent des conditions qui facilitent la torture en permettant à la police d'arrêter une personne pour des motifs vagues ou sans chef d'inculpation et de la garder en détention de manière prolongée. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن عدداً من القوانين في بنغلاديش، مثل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الصلاحيات الخاصة، ينشئ أوضاعاً تُسهّل ممارسة التعذيب من خلال تمكين الشرطة من إلقاء القبض على أي شخص لأسباب غامضة أو دون توجيه أية تهمٍة، وإبقاء هذا الشخص رهن الاحتجاز لمدة طويلة. |
Il ajoute qu'un certain nombre de lois, comme le Code de procédure pénale et la loi sur les pouvoirs spéciaux, créent des conditions qui facilitent la torture en permettant à la police d'arrêter une personne pour des motifs vagues ou sans chef d'inculpation et de la garder en détention de manière prolongée. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن عدداً من القوانين في بنغلاديش، مثل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الصلاحيات الخاصة، ينشئ أوضاعاً تُسهّل ممارسة التعذيب من خلال تمكين الشرطة من إلقاء القبض على أي شخص لأسباب غامضة أو دون توجيه أية تهمٍة، وإبقاء هذا الشخص رهن الاحتجاز لمدة طويلة. |
Le Ministère de la loi et de la justice a déposé devant le Parlement des projets de loi sur le code civil, le code de procédure civile, le code pénal, le code de procédure pénale et la loi sur le prononcé des peines. | UN | وتقدمت وزارة القانون والعدل إلى البرلمان بمشاريع قوانين تتعلق بالقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون إصدار الأحكام. |
81. La Loi de procédure pénale et la loi sur les délits sexuels telle qu'elle a été modifiée, habilitent la police à arrêter et à détenir les personnes accusées de délit sexuel. | UN | 81- ويمكّن قانون الإجراءات الجنائية وقانون تعديل الجرائم الجنسية الشرطة من اعتقال الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة جنسية واحتجازهم. |
Leurs dispositions prévoient que l'on ne peut procéder à des perquisitions, à des écoutes téléphoniques, à l'interception des communications ou à l'expulsion d'une personne que si les conditions requises dans la loi sur la procédure pénale et la loi sur la protection du secret des communications sont remplies. | UN | وتنص أحكام مشاريع القوانين هذه على أنه لا يجوز القيام بعمليات تفتيش أو بالتنصت الهاتفي أو بقطع المكالمات أو بطرد شخص إلا إذا توافرت الشروط المطلوبة بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية سرية الاتصالات. |
Les garanties d'un traitement juste et équitable sont prévues tant par la Constitution, le Code de procédure pénale et la loi sur l'extradition, que par les traités, à savoir notamment le droit à un conseil et l'absence de sanction pour d'autres infractions. | UN | وثمة وسائل حماية لضمان المعاملة العادلة توفَّر بموجب الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تسليم المجرمين، وبموجب المعاهدات، بما في ذلك حق الشخص المطلوب في أن يمثِّله محام وفي أن لا يعاقَب لجرائم أخرى. |
Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend des dispositions figurant dans le Code pénal civil général (Code pénal), la loi sur la procédure pénale et la loi sur l'extradition. | UN | ويتضمن الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد أحكاماً من قانون العقوبات المدني العام (قانون العقوبات) وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تسليم المطلوبين. |
HRW recommande l'abrogation de toutes les dispositions juridiques garantissant l'immunité des fonctionnaires, y compris l'article 197 du Code de procédure pénale et la loi sur les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées. | UN | وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بإلغاء كل الأحكام القانونية التي توفر الحصانة للمسؤولين الحكوميين بما فيها المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة(157). |
Il semble que la notion de partie lésée telle que définie par le Code de procédure pénale et la loi sur les contrats et la responsabilité civile soit plus restreinte que la notion de victime au sens de l'article 24 de la Convention, ce qui explique pourquoi le cadre législatif existant peut avoir pour effet de soustraire certaines personnes à la protection de la loi. | UN | وتبدو فكرة الطرف المتضرر بموجب قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقود والالتزامات أضيق من فكرة الضحية بالمعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، ولذلك فإن الإطار القانوني الحالي() قد يترك أشخاصاً معيَّنين() دون حماية. |
a) De revoir sa politique de détermination de la peine dans les affaires de traite et de dispenser une formation obligatoire aux juges, procureurs et policiers sur la façon appropriée d'appliquer l'article 444 du Code pénal ainsi que les dispositions pertinentes sur la protection des victimes contenues dans le Code de procédure pénale et la loi sur la protection des témoins; | UN | (أ) مراجعة سياستها الخاصة بإصدار الأحكام في قضايا الاتجار، وتوفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة بشأن التطبيق المناسب للمادة 444 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة بحماية الشهود في قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود؛ |